SubRip

SubRip هو برنامج مجاني لنظام التشغيل مايكروسوفت ويندوز، يستخرج الترجمة وتوقيتها من مختلف صيغ الفيديو إلى ملف نصي. وهو مُرخص بموجب رخصة جنو العمومية العامة (GNU GPL) . [ 8 ] امتداد ملف الترجمة الخاص به هو .org/10.0، .srtوهو مدعوم على نطاق واسع. كل .srtملف هو ملف نصي قابل للقراءة، حيث تُخزن الترجمة بالتسلسل مع معلومات التوقيت. معظم الترجمات المُوزعة على الإنترنت تكون بهذا التنسيق. [ 9 ] [ 10 ]

برمجة

باستخدام تقنية التعرف الضوئي على الأحرف ، يستطيع برنامج SubRip استخراج الترجمة من الفيديو المباشر وملفات الفيديو وأقراص DVD، ثم تسجيل الترجمة المستخرجة وتوقيتها كملف نصي بصيغة SubRip . [ 11 ] ويمكنه اختيارياً حفظ الترجمة المُتعرف عليها كصور نقطية لحذفها لاحقاً من الفيديو الأصلي. [ 12 ] [ 13 ]

عمليًا، يُضبط برنامج SubRip باستخدام الترميز المناسب لمصدر الفيديو، ثم يُدرّبه المستخدم على منطقة النص المحددة، والخطوط، والأنماط، [ 14 ] والألوان، ومتطلبات معالجة الفيديو [ 15 ] للتعرف على الترجمة. بعد التجربة والضبط الدقيق، يستطيع SubRip استخراج الترجمة تلقائيًا لملف الفيديو المصدر بالكامل أثناء تشغيله. يسجل SubRip وقتي البداية والنهاية ونص كل ترجمة في ملف نصي مُخرَج .srt. [ 16 ]

يستخدم برنامج SubRip برنامج AviSynth لاستخراج إطارات الفيديو من الفيديو الأصلي، ويمكنه استخراج الترجمة من جميع ملفات الفيديو التي يدعمها هذا البرنامج.

شكل

يُعرّف موقع Matroska الإلكتروني لتنسيقات حاويات الوسائط المتعددة تنسيق ملف SubRip بأنه "ربما أبسط تنسيقات الترجمة على الإطلاق". [ 17 ] تُسمى ملفات SubRip (SubRip Text) بالامتداد ..srt ، وتحتوي على أسطر منسقة من نص عادي مُجمّعة في مجموعات يفصل بينها سطر فارغ. تُرقّم الترجمات تسلسليًا، بدءًا من 1. تنسيق رمز الوقت المستخدم هو الساعات:الدقائق:الثواني،المللي ثانية، حيث تُثبّت وحدات الوقت برقمين مُضاف إليهما أصفار، والكسور بثلاثة أرقام مُضاف إليها أصفار (00:00:00,000). تُستخدم الفاصلة (,) للفصل العشري بين الثواني والمللي ثانية.

  1. عداد رقمي يحدد كل ترجمة فرعية متسلسلة
  2. الوقت الذي يجب أن تظهر فيه الترجمة على الشاشة، متبوعًا بـ، -->والوقت الذي يجب أن تختفي فيه
  3. نص الترجمة نفسه على سطر واحد أو أكثر
  4. سطر فارغ لا يحتوي على نص، يشير إلى نهاية هذا العنوان الفرعي [ 17 ]

مثال لفيلم حرب النجوم: الحلقة الثانية - هجوم المستنسخين :

1 00:02:16,612 --> 00:02:19,376 يا سيادة السيناتور، نحن نصنع اقترابنا النهائي من كوكب كوروسكانت. 2 00:02:19,482 --> 00:02:21,609 جيد جداً يا ملازم. 3 00:03:13,336 --> 00:03:15,167 لقد نجحنا. 4 00:03:18,608 --> 00:03:20,371 أظن أنني كنت مخطئاً. 5 00:03:20,476 --> 00:03:22,671 لم يكن هناك أي خطر على الإطلاق. 

ترميز

بشكل غير رسمي، يتميز هذا التنسيق بأساسيات تنسيق النصوص، والتي يمكن تفسيرها أو تمريرها للعرض حسب تطبيق المعالجة. ويُستمد التنسيق من وسوم HTML للخط العريض والمائل والمسطر واللون: [ 18 ]

  • عريض -<b>…</b>
  • مائل –<i>…</i>
  • ضع خطاً تحته -<u>…</u>
  • لون الخط –<font color="color name or #code">…</font>

يمكن تداخل الوسوم لدمج أنماط متعددة ضمن سطر واحد. مع ذلك، لا تُفسر بعض التطبيقات مواقع الوسوم بالتفصيل، بل تُطبق نمط أول وسم يظهر في السطر على السطر بأكمله، ما يجعله عمليًا جزءًا ذا نمط واحد.

كما يمكن تحديد إحداثيات النص بشكل غير رسمي في نهاية سطر الطابع الزمني على النحو التالي X1:… X2:… Y1:… Y2:…: [ 19 ]

التوافق

.srtيدعم معظم مشغلات الفيديو البرمجية تنسيق ملف SubRip . بالنسبة لمشغلات الفيديو التي تعمل بنظام ويندوز والتي لا تدعم تشغيل الترجمة مباشرةً، يعرض مرشح VSFilter DirectX تنسيق SubRip وتنسيقات الترجمة الأخرى. [ 20 ] يدعم تنسيق SubRip مباشرةً العديد من أدوات إنشاء الترجمة وتحريرها، [ 21 ] بالإضافة إلى بعض مشغلات الوسائط المنزلية. [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] في أغسطس 2008، أضاف موقع يوتيوب دعم الترجمة إلى مشغل فيديو فلاش الخاص به ضمن خيار "الترجمة المصاحبة"  - حيث يمكن لمنتجي المحتوى تحميل الترجمة بتنسيق SubRip. [ 27 ] [ 28 ]

ترميز النص

تم ضبط ترميز الإخراج الافتراضي لبرنامج SubRip على Windows-1252 . ومع ذلك، تتوفر خيارات إخراج للعديد من صفحات ترميز Windows ، بالإضافة إلى ترميزات Unicode ، مثل UTF-8 و UTF-16 ، مع أو بدون علامة ترتيب البايتات (BOM). لذلك، لا يوجد معيار رسمي لترميز الأحرف في .srtالملفات، مما يعني أن أي محلل ملفات لبرنامج SubRip يجب أن يحاول استخدام خاصية الكشف عن الترميز . تُستخدم علامات ترتيب البايتات (BOM) الخاصة بـ Unicode عادةً للمساعدة في عملية الكشف.

يدعم يوتيوب ترميز UTF-8 فقط. [ 29 ] الترميز الافتراضي لملفات الترجمة في FFmpeg هو UTF-8. [ 30 ] جميع النصوص في ملفات Matroska™ مُرمّزة بترميز UTF-8. هذا يعني أن برنامج mkvmerge مُضطر لتحويل كل ملف نصي يقرأه، بالإضافة إلى كل نص مُدخل في سطر الأوامر، من مجموعة أحرف إلى UTF-8. [ 31 ]

المشاهد الفرعي

في عام 1999، ابتكر براين برنامج SubRip، وقام صديقه ديفيد دولينسكي بإنشاء برنامج SubViewer ، الذي عرضه للتحميل على موقعه الإلكتروني الشخصي. [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ]

تم تضمين برنامج SubViewer في مشغل الوسائط DivX . وفي 28 أغسطس 2008، أضاف موقع يوتيوب دعمًا لبرنامجي SubViewer وSubRip، مما يسمح بإضافة الترجمة إلى مقاطع الفيديو الموجودة مسبقًا. [ 33 ]

WebVTT

تم تحديد تنسيق WebSRT (مسارات موارد ترجمة الويب) في عام 2010 من قِبل فريق عمل تقنية تطبيقات النصوص التشعبية على الويب لعنصر HTML5 المقترح . وقد شارك هذا التنسيق امتداد الملف واستند إلى أجزاء من تنسيق SubRip، ولكنه لم يكن متوافقًا معه تمامًا. [ 38 ] [ 39 ] أُعيد تسمية التنسيق لاحقًا إلى WebVTT (مسار نص فيديو الويب). [ 40 ] [ 41 ] كان متصفحا جوجل كروم ومايكروسوفت إنترنت إكسبلورر 10 أول من دعم الوسوم التي تحتوي على ملفات WebVTT لفيديوهات HTML5. طبّق موزيلا فايرفوكس WebVTT في إصداراته التجريبية الليلية (فايرفوكس 24)، واعتبارًا من فايرفوكس 31 (24 يوليو 2014)، فعّل موزيلا WebVTT على فايرفوكس افتراضيًا. [ 42 ] بدأ يوتيوب بدعم WebVTT في أبريل 2013. [ 43 ]<track>.srt<track>

انظر أيضاً

ملحوظات

  1. قيمة Android 10. غير معتمدة من قبل IANA، وهي في الواقع غير صالحة لأن "x-" لم تعد غير خاضعة للتنظيم.

مراجع

الاقتباسات

  1. "SubRip & SubMagic" . شبكة الدماغ . مؤرشف من الأصل في 13 أبريل 2003. تم الاطلاع عليه في 12 فبراير 2022 .
  2. 1 2 3 4 5 6 "سجل SubRip 1.56.1" . برامج الترميز المجانية . 13-10-2015.
  3. 1 2 زوغي، دي في دي، 6 نوفمبر 2006.
  4. 1 2 دامان، روي (14 نوفمبر 2018). "تصفح /subrip/SubRip 1.57.1" . SubRip . SourceForge.net . تم الاسترجاع في 12 فبراير 2022 .
  5. "أخبار zuggy.wz.cz" . zuggy.wz.cz . مؤرشف من الأصل في 9 يونيو 2020. تم الاطلاع عليه في 12 فبراير 2022. أصدر روي دامان برنامج SubRip 1.57.1 .
  6. "HTTPS není dostupné - Webzdarma.cz | Webzdarma.cz" . zuggy.wz.cz . تم الاسترجاع في 30 يونيو 2022 .{{cite web}}: CS1 maint: deprecated archiveal service ( link )
  7. "ZuggyWu:d" . zuggy.wz.cz . مؤرشف من الأصل بتاريخ 10 يونيو 2021. تم الاطلاع عليه بتاريخ 22 فبراير 2022 .
  8. باورز، شيلي (8 أغسطس 2011). وسائط HTML5: دمج الصوت والفيديو مع الويب . دار نشر أورايلي ميديا، الصفحات 82-83 . ISBN  978-1-4493-1531-3.
  9. رودريغيز-ألسينا، أيتور؛ تالافيرا، غييرمو؛ أوريرو، بيلار؛ كارابينا، جوردي (26-06-2012). "مزامنة الترجمة عبر شاشات وأجهزة متعددة" . مجلة Sensors . 12 (7): 8710–8731 . Bibcode : 2012Senso..12.8710R . doi : 10.3390/s120708710 . ISSN 1424-8220 . PMC 3444071. PMID 23012513. تُوصَف معظم الترجمات الموزعة على الإنترنت في ملفات نصية تتبع تنسيق SubRip (.SRT) .   
  10. ^ ستانيسلاف، بيتر؛ شفيك، يناير؛ شميدل، لوبوش (2012)، سوجكا، بيتر؛ هوراك، أليس؛ كوبيتشيك، إيفان؛ Pala، Karel (eds.)، “المزامنة غير الخاضعة للرقابة للترجمات المخفية مع المسار الصوتي باستخدام خوارزمية اكتشاف الكلمات الرئيسية”، النص والكلام والحوار ، المجلد. 7499، سبرينغر برلين هايدلبرغ، الصفحات من 422 إلى 430، دوى : 10.1007/978-3-642-32790-2_51 ، ISBN   978-3-642-32789-6وهو تنسيق الترجمة الأكثر شيوعًا في مجتمع محبي الأفلام{{citation}}: CS1 maint: work parameter with ISBN ( link )
  11. ثوريو 2007 ، ص 131-134 
  12. زوغي، أخبار، مدخل بتاريخ 28 مايو 2005.
  13. ثوريو 2007 ، ص 132 
  14. ثوريو 2007 ، ص 136 
  15. زوغي، دليل.
  16. ثورو 2007 ، ص 137 
  17. 1 2 "ترجمات SRT" . matroska.org . CoreCodec Inc. تم الاطلاع عليه بتاريخ 24-10-2020 .
  18. دعم ترجمات SubRip (.SRT) في مشغلات الوسائط – ale5000.altervista.org
  19. "سؤال حول مواصفات SRT الموسعة (خاصةً تنسيق الإحداثيات) [ أرشيف ] - منتدى Doom9" . forum.doom9.org . تم الاطلاع عليه بتاريخ 10 مارس 2021 .
  20. 陈波; 杨涛 (2006).实用工具软件玩家攻略(بالصينية). 清华大学出版社. ص 75 – 76. ISBN  9787302119944تم الاطلاع عليه بتاريخ 11 سبتمبر 2010 .
  21. مارتن، كريس (29-12-2009)، "أفضل 15 برنامجًا لتحرير الترجمة للأفلام أو مقاطع الفيديو" ، باينري هيد ، مؤرشف من الأصل في 23-12-2010تدعم جميع التطبيقات المدرجة تقنية SubRip (SRT)، لكن المقال يتحدث تحديدًا عن 7 تطبيقات من أصل 15.
  22. TechToyer (سبتمبر 2003)، " مشغل DivX لغرفة المعيشة (Neuston Maestro DVX-1201)" ، HardwareMAG ، سنغافورة: SPH Magazines Pte Ltd.، ص 67، ISSN 0219-5607  
  23. توكيج (13 يوليو 2003)، "مراجعة لجهاز تشغيل الصوت KiSS DP-500" ، نورديك هاردوير ، مؤرشف من الأصل في 1 مارس 2012 ، تم الاطلاع عليه في 21 يوليو 2010
  24. "صفحة منتج مشغل الوسائط Argosy HV335T HDD (HD1080p)" ، Argosy ، 2009، مؤرشفة من الأصل بتاريخ 2010-02-08
  25. سيريكولا، راشيل (8 ديسمبر 2009)، "مراجعة مشغل الوسائط ويسترن ديجيتال WD TV Live HD" ، صورة كبيرة وصوت كبير
  26. سويرتي فيليبي، كارلو (16 فبراير 2009)، تمتع بالأناقة مع مشغل أقراص DVD-F1080 من سامسونج ، منشورات مانيلا بوليتين ، تاريخ الاطلاع 19 أغسطس 2010
  27. تشيشولم، ويندي؛ ماي، مات (9 ديسمبر 2008). التصميم الشامل لتطبيقات الويب: تطبيقات ويب تصل إلى الجميع ( الطبعة الأولى). دار نشر أورايلي ميديا . ص 82. ISBN   9780596518738.
  28. "ميزة الترجمة الجديدة للفيديوهات" . مدونة يوتيوب الرسمية . 28-08-2008.
  29. "ملفات الترجمة والشرح المصاحب المدعومة - مساعدة يوتيوب" . support.google.com . تم الاطلاع عليه بتاريخ 14 أغسطس 2023 .
  30. "وثائق مرشحات FFmpeg" . ffmpeg.org . تم الاطلاع عليه بتاريخ 14 أغسطس 2023. ضبط ترميز الأحرف المدخلة للترجمة. مرشح الترجمة فقط. مفيد فقط في حال عدم استخدام ترميز UTF-8.
  31. "mkvmerge -- دمج تدفقات الوسائط المتعددة في ملف Matroska" . 2024-05-07.{{cite web}}: CS1 maint: deprecated archiveal service ( link )
  32. "SubViewer 3" . Digital3d.com . مؤرشف من الأصل في 5 نوفمبر 2005. تم الاطلاع عليه في 12 فبراير 2022 .
  33. 1 2 "ميزة الترجمة الجديدة للفيديوهات" . مدونة يوتيوب الرسمية . تم الاطلاع عليها بتاريخ 12 فبراير 2022 .
  34. "SubRip" . ويكي فيديولان . تم الاطلاع عليه بتاريخ 12 فبراير 2022 .
  35. "SubViewer" . ويكي VideoLAN . تم الاطلاع عليه بتاريخ 12 فبراير 2022 .
  36. "تنسيقات الترجمة" . Divxstation . مؤرشف من الأصل في 9 فبراير 2005. تم الاطلاع عليه في 12 فبراير 2022 .
  37. "SubViewer 4.0.5" . Digital3d.com . تم الاطلاع عليه بتاريخ 12 فبراير 2022 .
  38. فهم تنسيق WebSRT
  39. WebSRT ، من مسودة مواصفات HTML لمجموعة عمل WHATWG، تم استرجاعها في 14 أكتوبر 2010
  40. كينيدي، أنتوني؛ دي ليون، إينايلي (2011). CSS الاحترافي للمواقع الإلكترونية ذات الزيارات العالية . دار نشر Apress . رقم ISBN 978-1-4302-3288-9.
  41. فايفر، سيلفيا (27 يونيو 2011). "التطورات الأخيرة حول WebVTT" .
  42. "ملاحظات إصدار فايرفوكس 31" .
  43. "ملف الترجمة - مساعدة يوتيوب" .

مصادر