نص إنكو

إنكو (əəəəəə)، وتُكتب أيضًا نكو ، [ 1 ] هي أبجدية ابتكرها سولومانا كانتي عام 1949، كنظام كتابة حديث للغات الماندينغ في غرب إفريقيا. [ 2 ] [ 3 ] يُستخدم مصطلح نكو ، الذي يعني "أقول" في جميع لغات الماندينغ، أيضًا للإشارة إلى المعيار الأدبي الماندي المكتوب بخط نكو.

تتشابه هذه الكتابة مع الكتابة العربية في بعض الجوانب ، لا سيما اتجاهها ( من اليمين إلى اليسار ) والحروف المتصلة عند القاعدة. وعلى عكس العربية، يُشترط فيها تمييز كل من النغمات والحركات . وتُستخدم علامات التشكيل لتمييز النغمات .

تاريخ

قبر سولومانا كانتي. النص الفرنسي في الأسفل يقول "مخترع أبجدية نكو".

ابتكر كانتيه نظام الكتابة "نكو" استجابةً للاعتقاد السائد بعدم وجود نظام كتابة أفريقي أصيل، ولتوفير طريقة أفضل لكتابة لغات الماندينغ، التي كُتبت لقرونٍ طويلة بالخط العجمي ، الذي لم يكن ملائمًا تمامًا للنغمات الفريدة للغة الماندية والشائعة في لغات غرب أفريقيا الأخرى . ومن الحكايات الشائعة بين مؤيدي "نكو" أن كانتيه واجه تحديًا كبيرًا في ابتكار هذا النظام المتميز عندما عثر، أثناء وجوده في بواكي ، على كتابٍ لكامل مروا يصف فيه اللغات الأفريقية بأنها "كلغات الطيور، يستحيل نسخها" [ 4 ] على الرغم من تاريخ الخط العجمي المذكور. [ 5 ] ثم ابتكر كانتيه "نكو" أثناء وجوده في بينجرفيل ، ساحل العاج ، ونقله لاحقًا إلى موطنه كانكان ، غينيا . [ 6 ]

بدأ استخدام نظام N'Ko في العديد من الكتب التعليمية، ويُعتقد أن صياغته النهائية [ 7 ] كانت في 14 أبريل 1949، وهو التاريخ الذي يُحتفل به الآن كيوم أبجدية N'Ko. [ 8 ] استخدم كانتيه النظام في البداية لنسخ الأدبيات الدينية والعلمية والفلسفية، وحتى القاموس. [ 9 ] ثم وُزعت هذه النصوص كهدايا في جميع أنحاء المناطق الناطقة بلغة الماندينغ في غرب إفريقيا. تلقى النظام أول آلة كاتبة مخصصة له من أوروبا الشرقية ، حيث كانت غينيا على صلة بالاتحاد السوفيتي في خمسينيات القرن العشرين. [ 10 ]

أدى إدخال هذا الخط إلى ظهور حركة تروج لتعليم لغة نكو بين متحدثي لغة الماندي في كل من غرب أفريقيا الناطقة بالإنجليزية والفرنسية. وبالتالي، كان لتعليم لغة نكو دورٌ أساسي في تشكيل الهوية الثقافية لشعب المانينكا في غينيا، وتعزيز هوية شعب الماندينغ في غرب أفريقيا عموماً. [ 11 ]

في 27 يونيو 2024، تمت إضافة معيار N'Ko الأدبي إلى ترجمة جوجل . [ 12 ] [ 13 ]

الاستخدام الحالي

هاتف ذكي مع فصل نكو عبر واتساب

اعتبارًا من عام ٢٠٠٥، كان يُستخدم بشكل رئيسي في غينيا وساحل العاج (من قِبل متحدثي لغة مانينكا وديولا على التوالي )، مع وجود مجتمع مستخدمين نشط في مالي (من قِبل متحدثي لغة بامبارا ). تشمل المنشورات ترجمة للقرآن الكريم ، ومجموعة متنوعة من الكتب المدرسية في مواضيع مثل الفيزياء والجغرافيا ، وأعمالًا شعرية وفلسفية، ووصفًا للطب التقليدي، وقاموسًا، والعديد من الصحف المحلية. على الرغم من أن تدريسها كان يتم في الغالب بشكل غير رسمي من خلال جمعيات تعزيز محو الأمية بلغة نكو، فقد تم إدخالها مؤخرًا في التعليم الرسمي من خلال المدارس الابتدائية الخاصة في غينيا العليا. [ ١٤ ] وقد صُنفت بأنها أنجح كتابة في غرب إفريقيا. [ ١٥ ]

تستخدم أدبيات لغة نكو عمومًا أسلوبًا لغويًا أدبيًا يُسمى كانغبي (ومعناه الحرفي "اللغة الواضحة")، ويُنظر إليه على أنه لهجة توفيقية محتملة بين لغات الماندي . [ 16 ] على سبيل المثال، كلمة "اسم" في لغة بامانان هي tɔgɔ ، وفي لغة مانينكا هي tɔɔ . لا تملك لغة نكو سوى كلمة مكتوبة واحدة لكلمة "اسم"، لكن الأفراد يقرؤون وينطقون الكلمة بلغتهم. وبالتالي، يُقصد بهذا الأسلوب الأدبي أن يكون لغة كوينيه تمزج عناصر من لغات الماندي الرئيسية ، وهي مفهومة بشكل متبادل ، ولكنها تتأثر بشدة بلغة مانينكا.

كما تم توثيق استخدام Nko، مع علامات تشكيل إضافية، في المنشورات الدينية التقليدية في لغتي اليوروبا والفون في بنين وجنوب غرب نيجيريا . [ 17 ]

رسائل

تُكتب كتابة نكو من اليمين إلى اليسار، حيث تتصل الحروف ببعضها البعض.

حروف العلة

ɔouɛأناهـأ
���-ߏ���  ߍ����ߋ���EC

الحروف الساكنة

رتدt͡ʃدʒصب
ߕߘߗ������²���-
مɡ͡bلكوsrr
ߡ���ߟߞ���ߛߚ
ŋحجwنن
���‎ߤߦ�������‎ߢ

النغمات

تستخدم لغة نكو سبع علامات تشكيل للدلالة على النغمة وطول حروف العلة . إلى جانب حروف العلة العادية، تميز نكو أربع نغمات: عالية، ومنخفضة، وصاعدة، وهابطة؛ وطولين لحروف العلة: طويل وقصير. تشير العلامات غير المميزة إلى حروف العلة القصيرة الهابطة. تشير نقطة واحدة أسفل حرف العلة إلى أن هذا الحرف أنفي. [ 18 ]

عاليقليلارتفاعهبوط
قصير������������
طويل�������‎߱߮

أصوات وحروف غير أصلية

توفر لغة نكو أيضًا طريقة لتمثيل الأصوات غير الأصلية من خلال تعديل حروفها باستخدام علامات التشكيل. [ 19 ] [ 20 ] تُستخدم هذه الحروف في الأسماء المترجمة والكلمات الدخيلة.

تمثل النقطتان فوق حرف العلة، اللتان تشبهان علامة التشكيل أو علامة التشكيل، حرف علة أجنبي: u-نقطتان للصوت الفرنسي / y / ، أو e-نقطتان للصوت الفرنسي / ə / .

كما يتم وضع علامات التشكيل فوق بعض الحروف الساكنة لتغطية الأصوات غير الموجودة في لغة الماندي، مثل gb-dot لـ / ɡ / ؛ gb-line لـ / ɣ / ؛ gb-two-dots لـ / k͡p / ؛ f-dot لـ / v / ؛ rr-dot لـ / ʁ / ؛ إلخ.

الأرقام

تستخدم الأرقام في نظام نكو الترميز الموضعي . على عكس الأرقام العربية الغربية والشرقية ، تُكتب الأرقام من اليمين إلى اليسار. [ 21 ]

0123456789
����߁߂߃߄߅߇���—߉

علامات الترقيم

  • ... ⸜ نص معاد صياغته بين قوسين، وهو ما يعادل تقريبًا الخط المائل في الكتابة اللاتينية. يستخدم نكو "مجموعة من علامات الترقيم المزدوجة، U+2E1C ⸜ قوس إعادة الصياغة السفلي الأيسر و U+2E1D ⸝ قوس إعادة الصياغة السفلي الأيمن، للإشارة إلى الاقتباسات غير المباشرة." [ 22 ]
  • «...» نص مقتبس بين قوسين.
  • ߸ ‎ ⟩ فاصلة
  • ߹ ‎ ⟩ علامة تعجب
  • ߷ علامة الفقرة؛ تشير إلى نهاية قسم من النص
  • ߴ ‎ ⟩ فاصلة عليا (حذف حرف علة يحمل نغمة عالية)
  • ߵ ‎ ⟩ فاصلة عليا (حذف حرف علة يحمل نغمة منخفضة)

يُستخدم الواصلة الصغيرة للكلمات المركبة، بينما تُستخدم واصلة ASCII - لفصل الكلمات عند فواصل الأسطر. لا يوجد رمز حاسوبي مُحدد للواصلة الصغيرة؛ لذا يُوصي يونيكود باستخدام الواصلة غير القابلة للكسر لهذا الغرض.

تتضمن علامات الترقيم العربية المستخدمة في نص Nko ما يلي:

  • ، فاصلة (قد تظهر في نفس النص مع ߸ ‎ ⟩ )
  • ؛ فاصلة منقوطة
  • ؟ علامة استفهام
  • ﴾...﴿ أقواس مزخرفة (قد يختلف شكلها الكتابي عن العربية)

الأرقام

مع تزايد استخدام الحواسيب والرغبة المتزايدة في توفير وصول شامل لتكنولوجيا المعلومات، برز تحدي تطوير طرق لاستخدام خط نكو على الحواسيب. ومنذ تسعينيات القرن الماضي، بُذلت جهود لتطوير الخطوط، بل وحتى محتوى الويب، من خلال تكييف برامج وخطوط أخرى. وقد طوّر البروفيسور بابا مامادي ديان من جامعة القاهرة معالج نصوص لنظام التشغيل MS-DOS يُدعى كوما كودا . [ 23 ] إلا أن عدم التوافق بين هذه الحلول شكّل عائقًا أمام المزيد من التطوير.

ويكيبيديا

توجد نسخة من ويكيبيديا باسم Nko منذ 26 نوفمبر 2019، وتحتوي على 1617 مقالة، مع 12904 تعديلات و 6047 مستخدمًا. [ 24 ]

يونيكود

أُضيفت كتابة Nko إلى معيار يونيكود في يوليو 2006 مع إصدار النسخة 5.0. وأُضيفت أحرف إضافية في عام 2018. على الرغم من أن الكتابة تُكتب "N'Ko" في الفصل ذي الصلة من يونيكود، إلا أن الاسم البديل لها هو "Nko" [ 25 ] واسم كتلة يونيكود هو "NKo" (لأن الفاصلة العليا غير مسموح بها في أسماء الكتل). [ 26 ]

دعمت مبادرة برنامج اليونسكو B@bel إعداد مقترح لترميز لغة Nko في نظام Unicode . في عام 2004، تمت الموافقة على المقترح، الذي قدمه ثلاثة أساتذة متخصصين في لغة Nko (بابا مامادي ديان، ومامادي دومبويا، وكارامو كابا جامي) بالتعاون مع مايكل إيفرسون ، للتصويت عليه من قبل فريق العمل WG2 التابع للمنظمة الدولية للمعايير (ISO). في عام 2006، تمت الموافقة على لغة Nko في نظام Unicode 5.0. نطاق ترميز لغة Nko في Unicode هو U+07C0–U+07FF.

مخطط رموز اتحاد يونيكود الرسمي (ملف PDF) NKo [1] [2]
 0123456789أبجدهـF
U+07Cx����߁߂߃߄߅߇���—߉���ECߋ����ߍ���  ߏ
U+07Dx���-ߑ���‎���-���²ߕ���ߗߘߚߛ������ߞߟ
U+07Ex���ߡߢ���‎ߤ����ߦߧ��������ߪ������������߮����
U+07Fx���‎߲߱߳���4����߶����߸���1ߺ���߾߿
ملحوظات
1. ^ اعتبارًا من إصدار يونيكود 17.0
2. ^ تشير المناطق الرمادية إلى نقاط الترميز غير المخصصة

مراجع

  1. ^ موسى كولاكو بالا دومبويا. بابا مامادي ديانيه؛ سولو فارابادو سيسي؛ جبريلا ديانيه؛ عبد الله سو؛ سيري موسى دومبويا؛ داودا بانجورا؛ فودي موريبا بايو؛ إبراهيما سوري 2. كوندي؛ كالو موري ديانيه؛ كريس بيش؛ كريستوفر مانينغ (2023). “الترجمة الآلية لـ Nko: الأدوات والمحتويات والنتائج الأساسية”. وقائع المؤتمر الثامن للترجمة الآلية (WMT)، 6-7 ديسمبر 2023 (PDF) . جمعية اللغويات الحاسوبية. الصفحات من 312 إلى 343. تمت تهجئتها أيضًا باسم N'Ko، لكن المتحدثين يفضلون الاسم Nko. {{cite book}}: صيانة CS1: الأسماء الرقمية: قائمة المؤلفين ( رابط )
  2. إيبرهارد، ديفيد؛ سيمونز، غاري؛ فينيغ، تشارلز، محرران. (2019). "نكو" . إثنولوك . تم الاسترجاع في 12 يونيو 2019 .
  3. أويلر، ديان (ربيع 2002). " إعادة ابتكار التراث الشفهي: الملحمة الحديثة لسليمان كانتي". بحث في الأدب الأفريقي . 33 (1 ) : 75-93 . doi : 10.1353/ral.2002.0034 . JSTOR 3820930. OCLC 57936283. S2CID 162339606 .   
  4. أويلر، ديان وايت (2001). "ثورة ثقافية في أفريقيا: محو الأمية في جمهورية غينيا منذ الاستقلال" . المجلة الدولية للدراسات التاريخية الأفريقية . 34 (3): 585-600 . doi : 10.2307/3097555 . ISSN 0361-7882 . JSTOR 3097555 .  
  5. دونالدسون، كولمان (2020أ). "دور الإسلام، وكتابات العجمي، والإصلاح التربوي في رواية نكو لسليمان كانتي" . مجلة الدراسات الأفريقية . 63 (3): 462-486 . doi : 10.1017/asr.2019.59 . ISSN 0002-0206 . 
  6. أويلر، ديان وايت (يناير 1997). "أبجدية نكو كأداة للتأريخ الأصلي". التاريخ في أفريقيا . 24 : 239-256 . doi : 10.2307/3172028 . JSTOR 3172028 . 
  7. أويلر، ديان وايت (نوفمبر 2005). تاريخ لغة نكو ودورها في الهوية العابرة للحدود لدى شعب الماندي: الكلمات كأسلحة . دار نشر أفريكانا هومستيد ليجاسي. ص 1. ISBN  978-0-9653308-7-9.
  8. "يوم أبجدية نكو" . دليل لكل يوم . يُحتفل بيوم أبجدية نكو في 14 أبريل في بعض دول غرب إفريقيا، حيث تُتحدث لغات الماندينغ. ويُصادف هذا اليوم ذكرى التاريخ الذي يُعتقد أنه تم فيه وضع اللمسات الأخيرة على الأبجدية. غاريكاي، تابيواناشي س. "الخطوط الأفريقية: أبجدية نكو" . nan.xyz . بدأ استخدام أبجدية نكو في العديد من الكتب التعليمية عندما يُعتقد أنه تم الانتهاء من كتابة الخط في 14 أبريل 1949 (وهو اليوم الحالي لأبجدية نكو).... 
  9. أويلر، ديان وايت (2001). "ثورة ثقافية في أفريقيا: محو الأمية في جمهورية غينيا منذ الاستقلال" . المجلة الدولية للدراسات التاريخية الأفريقية . 34 (3): 585-600 . doi : 10.2307/3097555 . ISSN 0361-7882 . JSTOR 3097555 .  
  10. روزنبرغ، تينا (9 ديسمبر 2011). "الجميع يتحدثون الرسائل النصية" . مجلة نيويورك تايمز . ص 20. 
  11. أويلر، ديان وايت (1994) هوية الماندي من خلال محو الأمية، نظام كتابة نكو كعامل للقومية الثقافية . تورنتو: جمعية الدراسات الأفريقية.
  12. "إضافة 110 لغات جديدة إلى خدمة ترجمة جوجل" . 27 يونيو 2024. تاريخ الاطلاع: 27-06-2024 .
  13. "ما الجديد في ترجمة جوجل: أكثر من 100 لغة جديدة" . تم الاطلاع عليه بتاريخ 27-06-2024 .
  14. وايرود 2008 .
  15. أونسيث، بيتر. 2011. ابتكار أنظمة الكتابة في غرب أفريقيا لإحياء الهوية العرقية. في: فيشمان، جوشوا ؛ غارسيا، أوفيليا (2011). دليل اللغة والهوية العرقية: سلسلة النجاح والفشل في جهود اللغة والهوية العرقية (المجلد 2) . مطبعة جامعة أكسفورد. ISBN 978-0-19-983799-1.
  16. "دليل لغة نكو: مقدمة" . مؤرشف من الأصل بتاريخ 10-06-2021 . تم الاطلاع عليه بتاريخ 29-11-2006 .
  17. أجيلوغباغان أغبوفي. "غانهوميهان فودون - نص مقدس حي (باللغتين الفونغبي والنكو بالكامل)" . ترميم كيلومبو والشفاء . ترميم كيلومبو والشفاء. مؤرشف من الأصل بتاريخ 28 نوفمبر 2020. تم الاطلاع عليه بتاريخ 19 يوليو 2017 .
  18. "الفصل 19 - يونيكود 16.0.0" . www.unicode.org . تاريخ الاسترجاع: 26-03-2025 . عند تطبيقها على حرف علة، تشير علامة الدمج الأنفية U+07F2 NKO إلى أنفية ذلك الحرف.
  19. دومبويا، مامادي (2012). الأبجدية الإنجليزية/نكو المصورة: مقدمة إلى لغة نكو لمتحدثي الإنجليزية (ملف PDF) . فيلادلفيا، بنسلفانيا، الولايات المتحدة الأمريكية: معهد نكو الأمريكي. ص 29. 
  20. سوغوبا، ميا (1 يونيو 2018). "أبجدية نكو: كتابة غرب أفريقية" . ثقافات غرب أفريقيا . مؤرشف من الأصل في 6 يناير 2023. تم الاطلاع عليه في 2 يونيو 2019 .
  21. ^ أندريج ، روفينشاك (27 ديسمبر 2012). "التدوين الرقمي في أفريقيا" . أفريكانستيك أون لاين . 2012 (9).
  22. المواصفات الأساسية لليونيكود، "N'Ko" § "علامات الترقيم" https://www.unicode.org/versions/Unicode17.0.0/core-spec/chapter-19/#G18895
  23. ملاحظة شخصية من مؤتمر LISA/القاهرة، ديسمبر 2005، دون أوزبورن
  24. نكو: 🆕 🆕 🆕 🆕 🆕 🆕 🆓: إحصائيات.
  25. "قائمة الرموز الأبجدية ISO 15924" . www.unicode.org .
  26. يونيكود، إنك. (2024). "أفريقيا". معيار يونيكود، الإصدار 16.0 . على الرغم من أن الاسم التقليدي للغة وكتابة نكو يتضمن فاصلة عليا، إلا أن الفواصل العليا غير مسموح بها في أسماء أحرف ومجموعات يونيكود. ولهذا السبب، فإن الاسم الرسمي للمجموعة هو "NKo" وجزء الكتابة من أسماء أحرف يونيكود هو " NKO ".

مصادر عامة

  • كوندي، إبراهيما سوري 2 (2008-09-17). "Soulemana Kanté entre Linguistique et Grammaire  : Le cas de la langue littéraire utilisée dans les textes en N'Ko" [ Solomana Kante بين اللغويات والقواعد: حالة اللغة الأدبية المستخدمة في النصوص في N'Ko ] (PDF) (بالفرنسية). مؤرشفة من الأصلي (PDF) بتاريخ 2012-11-20.{{cite web}}: صيانة CS1: الأسماء الرقمية: قائمة المؤلفين ( رابط )
  • كونراد، ديفيد سي. (2001). "إعادة بناء التراث الشفهي: منهج سليمان كانتيه في كتابة تاريخ الماندي". دراسات الماندي . 3 : 147-200 . doi : 10.2979/mnd.2001.a873349 .
  • دالبي، ديفيد (1969). "كتابات محلية أخرى في غرب أفريقيا: أبجديات الماندين والوولوف والفولا والكتابة "المقدسة" لليوروبا". دراسات اللغة الأفريقية . 10 : 161-181 .
  • دافيدوف، ارتيم. "حول "Nko Grammar" لسليمان كانتي"( ملف PDF) . مؤرشف من النسخة الأصلية (ملف PDF) بتاريخ 2016-03-04.
  • دونالدسون، كولمان (2017أ)، اللغة الواضحة: الكتابة، والأسلوب، وحركة نكو في غرب أفريقيا الناطقة بلغة الماندي. أطروحة دكتوراه، فيلادلفيا، بنسلفانيا: جامعة بنسلفانيا
  • دونالدسون، كولمان (2019). "التطور اللغوي والمدني في حركة نكو في غرب أفريقيا الناطقة بلغة الماندينغ". العلامات والمجتمع . 7 (2): 156-185 . doi : 10.1086/702554 . S2CID 181625415 . 
  • دونالدسون، كولمان (2017ب). "الإملاء، والتوحيد القياسي، والأسلوب: حالة لغة الماندي". في: بيا لين؛ جيمس كوستا؛ هايلي دي كورن (محررون). توحيد لغات الأقليات: أيديولوجيات متنافسة للسلطة والأصالة في المحيط العالمي . دراسات روتليدج النقدية في التعدد اللغوي. نيويورك، نيويورك: روتليدج. ص 175-199 . 
  • دونالدسون، كولمان (2020ب). "دور الإسلام وكتابات العجمي والإصلاح التربوي في رواية نكو لسليمان كانتي" . مجلة الدراسات الأفريقية . 63 (3): 462-486 . doi : 10.1017/asr.2019.59 .
  • إيفرسون، مايكل ؛ مامادي دومبويا؛ بابا مامادي ديان؛ كارامو جامي (2004). "اقتراح لإضافة نص نكو إلى BMP الخاص بـ UCS" (PDF) .
  • أويلر، ديان وايت (1994). هوية شعب الماندي من خلال محو الأمية، نظام كتابة نكو كعامل للقومية الثقافية . تورنتو: جمعية الدراسات الأفريقية.
  • أويلر، ديان (1995)، إلى "كل من يقول نكو": معرفة القراءة والكتابة بلغة نكو والقومية الثقافية الماندي في جمهورية غينيا ، أطروحة دكتوراه غير منشورة، جامعة فلوريدا
  • أويلر، ديان وايت (1997ب). "أبجدية نكو كأداة للتأريخ الأصلي" . التاريخ في أفريقيا . 24 : 239-256 . doi : 10.2307/3172028 . JSTOR 3172028 . 
  • روفينتشاك، أندري (2015). أرجونا توزي؛ مارتينا بينيشوفا؛ يان ماكوتيك (محررون). "دراسات كمية في مدونة دوريات نكو". مساهمات حديثة في اللغويات الكمية . برلين: والتر دي جرويتر: 125-138 . doi : 10.1515/9783110420296-012 . ISBN 978-3-11-041987-0.
  • سينجلر، جون فيكتور (1996). "كتابات غرب أفريقيا". في دانيلز، بيتر تي؛ برايت، ويليام (محرران). أنظمة الكتابة في العالم . نيويورك، نيويورك: مطبعة جامعة أكسفورد، ص 593-598 . 
  • فيدرين، فالنتين ف (2001). "سليمان كانتي، فيلسوف مبتكر تقليدي مانينكا vu à travers ses écrits en nko" [ سولومانا كانتي، فيلسوف ومبتكر تقليدي من مانينكا شوهد من خلال كتاباته في نكو ] . دراسات ماندي (بالفرنسية). 3 : 99 – 131. دوى : 10.2979/mnd.2001.a873361 .
  • ويرود، كريستوفر (2003)، ضوء الأفق: محو الأمية والتعليم النظامي لدى شعب نكو في غينيا ، رسالة ماجستير، جامعة جورج واشنطن
  • ويرود، كريستوفر (2008). "التكوين الاجتماعي للهوية: حركة نكو لمحو الأمية في غرب أفريقيا". المجلة الدولية لعلم اجتماع اللغة (192): 27-44 .
  • مبادرة "B@bel وتشفير النصوص لدعم التنوع اللغوي في الفضاء الإلكتروني" . اليونسكو . 11 ديسمبر 2004. مؤرشف من الأصل في 17 نوفمبر 2004.
  • "البامبارا" . موسوعة بريتانيكا . 2000. يستخدم شعب البامبارا، مثل شعوب غرب إفريقيا الأخرى، أبجدية نكو المميزة، والتي تُقرأ من اليمين إلى اليسار.