لغة الإشارة الروسية

لغة الإشارة الروسية ( RSL؛ بالروسية : Русский жестовый язык, РЖЯ ) هي لغة الإشارة التي يستخدمها مجتمع الصم في روسيا، وربما يوجد لها وجود إضافي في بيلاروسيا وطاجيكستان. وهي تنتمي إلى عائلة لغات الإشارة الفرنسية .

لغة الإشارة الروسية هي لغة طبيعية ذات قواعد تختلف عن اللغة الروسية المنطوقة أو المكتوبة . أما لغة الإشارة الروسية فهي شكل اصطناعي من أشكال التواصل يُستخدم في المدارس، وتختلف عن لغة الإشارة الروسية في التزامها الصارم بقواعد اللغة الروسية.

على الرغم من أن لغة الإشارة الروسية معترف بها قانونياً في روسيا، إلا أنها لا تحظى بدعم الدولة وهناك نقص في المترجمين المهرة للغة الإشارة الروسية في البلاد.

تاريخ

الحكاية الخرافية الروسية "الذئب والثعلب" بلغة الإشارة الروسية.

في عام ١٨٠٦، تأسست أول مدرسة روسية للصم بالقرب من سانت بطرسبرغ . ويُعتقد أن لغة الإشارة الروسية تنتمي إلى عائلة لغات الإشارة الفرنسية، نظرًا لأن أول معلمَين للغة الإشارة كانا من فرنسا والنمسا . [ ٥ ] وباستثناء قاعدة المتحدثين بها في إسرائيل ، [ ٢ ] لا يعرف الباحثون على وجه اليقين ما إذا كانت لغة الإشارة الروسية تُستخدم خارج روسيا؛ وقد تُستخدم أيضًا في أوكرانيا أو بيلاروسيا أو طاجيكستان . [ ٦ ]

تم إجراء الكثير من الأبحاث المبكرة حول لغة الإشارة الروسية بواسطة غالينا زايتسيفا ، [ 6 ] التي كتبت أطروحة الدكتوراه الخاصة بها عام 1969 حول العلاقات المكانية في لغة الإشارة الروسية، وفي عام 1992 ابتكرت المصطلح القياسي الآن للغة الإشارة الروسية ( Русский жестовый язык ).

الوضع الاجتماعي اللغوي

معظم الصم في روسيا يولدون لعائلات تسمع، وبالتالي لا تتاح لهم فرصة اكتساب إتقان لغة الإشارة الروسية كلغة أم. ويُعدّ التحدث بلغتين، لغة الإشارة الروسية والروسية كتابةً أو نطقاً، أمراً شائعاً جداً. [ 7 ]

تختلف لغة الإشارة الروسية عن لغة الإشارة الروسية في كونها شكلاً اصطناعياً من أشكال التواصل، إذ تتبع ترتيب الكلمات الروسية بدقة وتضيف إليها خصائص نحوية روسية غير موجودة في لغة الإشارة الروسية. وتحظى لغة الإشارة الروسية بمكانة اجتماعية أعلى من لغة الإشارة الروسية لارتباطها بمحو الأمية والتعليم العالي. ويعود هذا إلى السياسات التعليمية، مثل الاستخدام شبه الحصري للغة الإشارة الروسية في مدارس الصم من قبل المعلمين. [ 7 ] ويرى العديد من مستخدمي لغة الإشارة الروسية من الصم لغتهم مجرد مصطلحات مبهمة تفتقر إلى القواعد النحوية. [ 6 ] وقد أدت هذه العوامل الاجتماعية إلى تأثر لغة الإشارة الروسية بشكل كبير باللغة الروسية في مفرداتها وبعض تراكيبها النحوية. [ 7 ]

يبدو أن هناك تبايناً إقليمياً ملحوظاً نسبياً في لغة الإشارة الروسية، يُضاهي التباين الإقليمي في لغة الإشارة البولندية أو الإستونية . وقد أشارت إحدى الدراسات إلى تشابه معجمي لغة الإشارة الروسية بنسبة تتراوح بين 70 و80%. [ 8 ]

قواعد اللغة

بناء الجملة

يبدو أن ترتيب الكلمات الأساسي في لغة الإشارة الروسية هو فاعل-فعل - مفعول به، ثم فاعل- فعل-مفعول به . وقد وجدت دراسة أجريت عام ٢٠١٢ أن الفاعل يسبق المسند في ٩٥٪ من الحالات. بالإضافة إلى ذلك، يأتي المفعول به قبل الفعل في ٧٤-٨١٪ من الحالات. في الحالات التي يمكن فيها تبديل الفاعل والمفعول به ، يُفضل ترتيب فاعل-فعل-مفعول به؛ وينطبق الأمر نفسه على الجمل التي تحتوي على مفعول به عاقل . يُستخدم التعبير عن المعلومات المذكورة سابقًا، والذي يُشار إليه إما بخفض الحاجبين وإيماءة الرأس أو مجرد رفع الحاجبين. [ ٩ ] على الرغم من أن لغة الإشارة الروسية تفتقر إلى أدوات التعريف والتنكير، إلا أن علامات الإشارة يمكن أن تعمل كأسماء إشارة للدلالة على التحديد . [ ٧ ] كما يمكن مضاعفة العلامات المعجمية في الجملة لإضافة توكيد أو لإبراز شيء ما (انظر أدناه). [ ٧ ]

يقابل

9

حيازة

صديق

يقابل

قابل صديقًا محتملاً

التقى بصديقه.

قد تأخذ الأفعال في لغة الإشارة الروسية مُعاملاً واحداً أو اثنين أو لا تأخذ أي مُعامل على الإطلاق. كما توجد عدة صيغ بديلة تُغير بنية المُعامل بطرق يُمكن التنبؤ بها. ومن أمثلة ذلك الصيغ غير الشخصية ، والصيغ التبادلية ، والصيغ السببية . وفي هذا الصدد، تُشابه لغة الإشارة الروسية لغات أخرى من حيث التصنيف . [ 10 ]

تُعدّ مُسندات التصنيف علامات لفظية رمزية للغاية ، حيث يُمثّل شكل اليد شيئًا ما، وتُعبّر الحركة عن كيفية تحرّك هذا الشيء. [ 11 ] تستخدم مُسندات التصنيف في لغة RSL ترتيب الكلمات SOV [ 5 ] ، ولا يبدو أنها مرتبطة جوهريًا ببنى حجاجية مُحدّدة. [ 11 ]

علم التشكل

بينما يُحدد الزمن تحليليًا أو معجميًا، [ 12 ] تُحدد الفروق الجانبية صرفيًا . ومن أمثلة ذلك تكرار العلامة للدلالة على الاعتياد ، والحركة البطيئة للدلالة على الاستمرارية ، وحركة سريعة واحدة للدلالة على الاكتمال. [ 5 ]

تأتي الصفات والظروف الزمنية، بالإضافة إلى علامات النفي والزمن، بعد الاسم الأساسي. أما كلمات الاستفهام فتأتي عادةً في نهاية الجملة. ويمكن الإشارة إلى الجمع إما بتكرار الاسم أو بإشارة "كثير" أو "متنوع" بعد الاسم الأساسي. ويمكن التعبير عن المعنى المزدوج للاسم بإشارة المسند بكلتا اليدين. [ 12 ] وبطبيعة الحال، تُشار إلى الأسماء المذكرة في الجزء العلوي من الوجه، بينما تُشار إلى الأسماء المؤنثة في الجزء السفلي منه. [ 12 ] [ 5 ]

علم الأصوات

على غرار لغات الإشارة الأخرى، تستخدم لغة الإشارة الروسية تعابير الوجه بكثرة لأغراض نحوية، وتُؤدى الإشارات إما بيد واحدة أو بكلتا اليدين. ومن أمثلة تعابير الوجه هز الرأس، وتجعيد الحاجبين، وتجعّد الأنف للنفي. ويجب أن يتضمن هذا النوع من النفي إشارة "ليس" اليدوية، ولكن قد يمتد عنصر الوجه إلى أجزاء أخرى من الجملة. [ 7 ]

حددت دراسة أجريت عام 2019 116 شكلاً لليد في مجموعة تضم أكثر من 5000 صورة، منها 23 شكلاً مختلفاً صوتياً . [ 5 ]

الوضع القانوني الحالي لـ RSL هو كما يلي:

  1. يقدم الاتحاد الروسي خدمات لغة الإشارة لأغراض إعادة التأهيل.
  2. الوضع الحالي للغة الإشارة الروسية متدنٍ للغاية. فبحسب المادة 14 من القانون الاتحادي الروسي، المعنونة "الحماية الاجتماعية للمعاقين في الاتحاد الروسي"، تُعترف بلغة الإشارة كوسيلة للتواصل بين الأفراد. ورغم هذا الاعتراف، لا يوجد دعم حكومي لها، على الرغم من المواد 3 و5 و14 و19 من القانون الاتحادي الروسي، التي تنص على توفير الخدمات اللازمة للصم. [ 13 ]

هناك العديد من المشاكل المتعلقة بدراسة وتطبيق لغة الإشارة في روسيا، والتي أشار إليها فاليري نيكيتيتش روخليديف، رئيس الجمعية الروسية للصم [ 14 ] :

  1. يُعدّ تدريب مترجمي لغة الإشارة برنامجًا قديمًا وراسخًا، حيث يدرسون بعض الإشارات التي هُجرت منذ زمن طويل أو تغيّر معناها أو شكلها. ولهذا السبب، يجد المترجمون صعوبة في فهم الصمّ الذين يحاولون الاستعانة بخدماتهم.
  2. حتى عام 1990، كان لدى نقابات مترجمي لغة الإشارة 5500 مترجم، منهم 1000 يعملون ضمن نظام منظمتنا. أما الآن، وبفضل البرنامج الفيدرالي "الدعم الاجتماعي للمعاقين"، تمكنا من الحفاظ على عدد المترجمين عند 800. لكن النقص في المترجمين الفوريين لا يزال قائماً، ويبلغ حوالي 5000 شخص.
  3. اليوم ، يقتصر تدريب مترجمي لغة الإشارة في روسيا الاتحادية على منح شهادات حكومية من المركز الإقليمي المشترك لإعادة التأهيل الطبي للأشخاص ذوي الإعاقة السمعية في سانت بطرسبرغ. ولا يمكن سدّ النقص الحالي في مترجمي لغة الإشارة في بلدٍ كروسيا بمركز تدريب واحد فقط، بل من الضروري تدريب المزيد من المتخصصين ونشرهم في المناطق النائية من البلاد.

ومع ذلك، ثمة أمل في إمكانية تغيير الوضع. ففي 4 أبريل/نيسان 2009، ناقش الرئيس ديمتري ميدفيديف ، في المجلس الروسي للمعاقين، مسألة وضع لغة الإشارة في روسيا. وفي كلمته الختامية، أعرب رئيس الاتحاد الروسي عن رأيه: [ 14 ]

"هناك بالفعل نقص واضح في مترجمي لغة الإشارة. هذا المستوى من الحاجة يستدعي تغييرات. هناك دراسات ومقترحات لتنفيذها بهدف تلبية الحاجة إلى تدريب مترجمي لغة الإشارة لتقديم خدمات الترجمة. لكني أتفق مع ما قيل: من الضروري إعادة النظر في إعداد المترجمين في مؤسسات وزارة التعليم والجامعات. يجب إعداد هؤلاء المعلمين في كل منطقة اتحادية تقريبًا، لأن بلدنا شاسع، ومن المستحيل تصور تدريب جميع مترجمي لغة الإشارة في موسكو، على سبيل المثال، وهذه هي الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة. يسعدني أن مجلس الدوما دعم مبادرات الرئيس، لذا سنواصل العمل بنفس الوحدة التي عملنا بها سابقًا لحل هذه المسألة."

يُستخدم في الأفلام

انظر أيضاً

مراجع

  1. «الحق في التواصل والمعلومات المتاحة: تعزيز لغة الإشارة في قيرغيزستان» . برنامج الأمم المتحدة الإنمائي . 5 ديسمبر/كانون الأول 2024. مؤرشف من الأصل في 29 ديسمبر/كانون الأول 2024. تم الاطلاع عليه في 29 ديسمبر/كانون الأول 2024 .
  2. 1 2 لانسمان، سارة؛ مئير، إيريت (2012). "بقاء لغة الإشارة اليهودية الجزائرية جنبًا إلى جنب مع لغة الإشارة الإسرائيلية في إسرائيل". في: زيشان، أولريك؛ دي فوس، كوني (محرران). لغات الإشارة في المجتمعات القروية : رؤى أنثروبولوجية ولغوية . بوسطن: دي جرويتر. ص 155. ISBN   978-1-61451-203-5بالإضافة إلى اللغات التي نشأت وتطورت في إسرائيل، فقد جلب المهاجرون لغتين على الأقل ولا تزالان مستخدمتين في إسرائيل حتى اليوم: لغة الإشارة الروسية (يوئيل 2007) التي جلبها المهاجرون من الاتحاد السوفيتي السابق في التسعينيات...
  3. التعداد السكاني الروسي لعام 2010
  4. ويتمان، هنري 1991، التصنيف اللغوي للغات ذات الإشارة غير الصوتية ، في Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée ، المجلد. 10، عدد. 1، سيتن 215–288، عبر الإنترنت (PDF; 180 كيلو بايت)، استرجاعها 10 يوليو 2013.
  5. 1 2 3 4 5 كاجيروف، إلدار. “لغة الإشارة الروسية: التاريخ والقواعد والوضع الاجتماعي اللغوي باختصار” (PDF) .
  6. 1 2 3 باور، أناستاسيا. "كيف تلتقي الكلمات بالإشارات: دراسة قائمة على المدونة حول اختلاف حركة الشفاه في لغة الإشارة الروسية" (PDF) .
  7. 1 2 3 4 5 6 كيملمان، فاديم (2017)، "أدوات التحديد الكمي في لغة الإشارة الروسية" ، في بابرنو، دينيس؛ كينان، إدوارد ل. (محرران)، دليل أدوات التحديد الكمي في اللغة الطبيعية: المجلد الثاني ، دراسات في اللغويات والفلسفة، المجلد 97، تشام: دار نشر سبرينغر الدولية، الصفحات 803-855 ، doi : 10.1007/978-3-319-44330-0_16 ، ISBN   978-3-319-44328-7تم الاطلاع عليه بتاريخ 26 يوليو 2022
  8. بيكفورد، ج. ألبرت. لغات الإشارة في أوروبا الشرقية . دالاس، تكساس: منظمة SIL الدولية، 2005.
  9. كيملمان، فاديم (2012). "ترتيب الكلمات في لغة الإشارة الروسية" . دراسات لغة الإشارة . 12 (3): 414-445 . doi : 10.1353/sls.2012.0001 . ISSN 1533-6263 . S2CID 145385303 .  
  10. كيملمان، فاديم (29 أكتوبر 2018). "بنية الحجة الأساسية في لغة الإشارة الروسية" . غلوسا: مجلة اللغويات العامة . 3 (1). doi : 10.5334/gjgl.494 . hdl : 11245.1/cc61599a-886c-46c1-859c-3faa29c559ab . ISSN 2397-1835 . S2CID 150069994 .  
  11. 1 2 كيملمان، فاديم؛ بفاو، رولاند؛ أبوه، إينوك أو. (1 مايو 2020). "بنية حجج مسندات التصنيف في لغة الإشارة الروسية" . اللغة الطبيعية والنظرية اللغوية . 38 (2): 539-579 . doi : 10.1007/s11049-019-09448-9 . hdl : 1956/19700 . ISSN 1573-0859 . S2CID 85440278 .  
  12. 1 2 3 غرينوبل، لينور (1992). "نظرة عامة على لغة الإشارة الروسية" . دراسات لغة الإشارة . 1077 (1): 321-338 . doi : 10.1353/sls.1992.0027 . ISSN 1533-6263 . S2CID 143657517 .  
  13. فالنتين ليبيديف. بحثاً عن لغة مشتركة (بالروسية)
  14. 1 2 text/appears/2009/04/214924.shtml سجل حرفي لاجتماع مجلس ذوي الاحتياجات الخاصة

للمزيد من القراءة

  • خريستوفوروفا، إيفجينيا، وفاديم آي. كيملمان. "بنية النسبية في لغة الإشارة الروسية: السمات الأساسية". مسائل اللغة واللغة 6 (2020): 48-65. متاح عبر الإنترنت
  • كيملمان، فاديم. 2009. أجزاء الكلام في لغة الإشارة الروسية: دور الرمزية والاقتصاد. لغة الإشارة واللغويات 12.2: 161-186.
  • كيملمان، فاديم. 2014. بنية المعلومات في لغة الإشارة الروسية ولغة الإشارة الهولندية. الوصول عبر الإنترنت