تشورل
كانت كلمة " تشورل " ( بالألمانية العليا القديمة: karal )، في معناها الأقدم في الإنجليزية القديمة (الأنجلو ساكسونية)، تعني ببساطة "رجلًا"، أو تحديدًا "رجلًا حرًا"، [ 1 ] ولكن سرعان ما أصبحت الكلمة تعني " فلاحًا غير خاضع "، ولا تزال تُكتب ċeorl(e) ، وتشير إلى أدنى رتبة من الأحرار. ووفقًا لقاموس أكسفورد الإنجليزي ، فقد أصبحت تعني لاحقًا عكس النبلاء والملوك ، أي " شخصًا عاديًا ". يقول تشادويك : [ 2 ]
نجد أن التمييز بين thegn و ceorl يعود إلى زمن إيثيلستان، وهو الخط الفاصل الواسع بين طبقات المجتمع.
استمر هذا المعنى طوال القرن الخامس عشر، ولكن بحلول ذلك الوقت اكتسبت الكلمة دلالات سلبية، فأصبحت تعني "شخص ريفي" ثم "شخص وضيع". وبحلول القرن التاسع عشر، ظهر معنى جديد ومهين ، وهو "شخص يميل إلى السلوك غير المهذب أو الفظ" - ومن هنا جاءت كلمة "churlish" (انظر المعنى المهين لكلمة boor ، التي حُفظ معناها الأصلي "شخص ريفي" أو "مزارع" في اللغتين الهولندية والأفريقانية boer والألمانية Bauer ، على الرغم من أن الأخيرة لها دلالاتها المهينة الخاصة بها، مما دفع إلى استخدامها كاسم لقطعة الشطرنج المعروفة باللغة الإنجليزية باسم pawn ؛ كما أن كلمة villain - المشتقة من الإنجليزية الفرنسية والفرنسية القديمة ، والتي كانت تعني في الأصل "عامل مزرعة" [ 3 ] - قد مرت بعملية مماثلة للوصول إلى معناها الحالي).
عاشت طبقة النبلاء (الكورليس) في إنجلترا خلال العصور الوسطى المبكرة في مجتمع يتمتع بحرية واسعة، وكان ولاؤهم الأساسي لملكهم . ويتجلى تدني مكانتهم الاجتماعية في قيمة " الرصيد " (أو ما يُعرف بـ"ثمن الرجل")، الذي كان يُحدد في معظم أنحاء إنجلترا بمبلغ 200 شلن (سدس ثمن " الثِغِن "). وكانت الزراعة في معظمها جماعية وتشاركية، ضمن أنظمة الحقول المفتوحة. إلا أن هذه الحرية تضاءلت تدريجيًا مع ازدياد نفوذ الإقطاعيين ونظام الإقطاع . ومع ذلك، يرى بعض الباحثين أن طبقة النبلاء كانت مدينةً للسادة المحليين والجهات النافذة قبل ظهور نظام الإقطاع، بتقديم خدمات وإيجارات متنوعة.
في اللغات الجرمانية الشمالية (الاسكندنافية) ، تشترك كلمة كارل في نفس جذر كلمة churl ، وكانت تعني في الأصل "رجلًا حرًا". ثم عادت إلى إنجلترا بمعنى " حارس المنزل ". في الألمانية ، تُستخدم كلمة Kerl لوصف رجلٍ فظٍّ وعادي، ولم تعد تُستخدم كمرادف للجندي العادي (كما في حالة جنود الملك فريدريك ويليام الأول ملك بروسيا، المعروفين باسم die langen Kerls [ 4 ] ). تشرح قصيدة ريغسثولا ، ضمن الإيدا الشعرية ، الطبقات الاجتماعية باعتبارها مشتقة من أبناء ريغ الثلاثة: ثرال ، وكارل، وإيرل ( Þræl ، و Karl ، و Jarl ). وقد فُسِّرت هذه القصة في سياق الفرضية الثلاثية الوظائف المقترحة للمجتمع الهندو-أوروبي البدائي .
تُوجد الكلمات المشابهة لكلمة ceorle بكثرة في أسماء الأماكن، في جميع أنحاء العالم الناطق بالإنجليزية ، في مدن مثل كارلتون وتشارلتون ، والتي تعني "مزرعة الأشرار". [ 5 ] أسماء مثل كارل وتشارلز مشتقة من كلمات مشابهة لكلمة churl أو ċeorle .
بينما تراجعت مكانة كلمة "تشورل " اجتماعيًا، ظل الاسم الأول المشتق من نفس المصدر اللغوي ("كارل" بالألمانية، "شارل" بالفرنسية والإنجليزية، " كارلوس " بالإسبانية، كاريل بالهولندية، إلخ) مرموقًا بما يكفي لاستخدامه بكثرة من قبل العديد من العائلات المالكة الأوروبية، ويعود ذلك في الأصل إلى شهرة شارلمان ، والتي أضيفت إليها شهرة ملوك وأباطرة لاحقين لامعين يحملون الاسم نفسه. والكلمة البولندية التي تعني "ملك"، " كرول "، مشتقة أيضًا من نفس الأصل.
في مأساتها "إيثوالد (الجزء الثاني)" ، تستخدم جوانا بيلي تهجئة "كيرل" ، وفي الفصل الثاني، المشهد الثاني، تُعثر على شخصيات "كيرل الأول" و"كيرل الثاني" و"كيرل الثالث" وهم يبحثون بين جثث القتلى في ساحة المعركة. تدور أحداث هذه المسرحية في ميرسيا .
الاستخدام الحالي
في معظم اللغات الجرمانية، لم تأخذ هذه الكلمة أبدًا المعنى الإنجليزي "الفلاح المتواضع" واحتفظت بمعناها الأصلي "الرفيق، الرجل"؛ انظر الفريزية الغربية : keardel ، tsjerl القديمة ، tsjirl ، الهولندية : kerel ، الألمانية السفلى : Kerl (أيضًا مستعارة إلى الألمانية )، السويدية : karl ، الفاروية : kallur وما إلى ذلك.
انظر أيضاً
مراجع
- ↑ تشيشولم، هيو ، محرر. (1911). . الموسوعة البريطانية . المجلد 6 ( الطبعة الحادية عشرة). مطبعة جامعة كامبريدج. الصفحات 349-350 .
- ↑ H. Munro Chadwick, Studies on Anglo-Saxon Institutions (Cambridge: Cambridge University Press, 1905), p. 77.
- ↑ روبرت ك. بارنهارت، محرر. (1988). قاموس تشامبرز لعلم أصول الكلمات . نيويورك: دار نشر تشامبرز هاراب. ص 1204. ISBN 0-550-14230-4.
- ↑ الجمع الصحيح (الحديث) لكلمة Kerl هو Kerle
- ↑ إيه دي ميلز. قاموس أكسفورد لأسماء الأماكن البريطانية . مطبعة جامعة أكسفورد. رقم ISBN 978-0-19-852758-9.
- المجتمع الأنجلو ساكسوني
- الإقطاع
