اللغة الهولندية

هولندي
الهولندية
نطق[ˈneːdərlɑnts]
أصلي إلى
عِرق
المتحدثون الأصليون
25 مليونًا (2021) [1]
الإجمالي ( المتحدثون باللغتين الأولى والثانية ): 30 مليونًا (2021) [2] [3]
الأشكال المبكرة
الاستمارات القياسية
اللغة الهولندية القياسية
اللهجات
توقيع هولندي ( NmG )
الوضع الرسمي
اللغة الرسمية في
منظم بواسطةNederlandse Taalunie
( اتحاد اللغة الهولندية )
رموز اللغة
ايزو 639-1nl
ايزو 639-2dut (B)
nld (T)
ايزو 639-3nld الهولندية / الفلمنكية
غلوتولوغmode1257
المجال اللغوي52-ACB-a
العالم الناطق باللغة الهولندية (بما في ذلك مناطق اللغة الابنة الأفريكانية )
توزيع اللغة الهولندية القياسية (الأزرق الداكن حيث اللغة الأغلبية، والأزرق الفاتح للهجات في بروكسل وفريزلاند والفرانكونية المنخفضة في فرنسا وألمانيا) في أوروبا
تحتوي هذه المقالة على رموز IPA الصوتية. بدون دعم العرض المناسب ، قد ترى علامات استفهام أو مربعات أو رموز أخرى بدلاً من أحرف Unicode . للحصول على دليل تمهيدي حول رموز IPA، راجع Help:IPA .
متحدث هولندي

هولندي ( اسم محلي : Nederlands [ˈneːdərlɑnts] ) هيلغة جرمانية غربيةمنعائلة اللغات الهندو أوروبية، يتحدث بها حوالي 25 مليون شخص كلغة أولى[4]و5 ملايين كلغة ثانية وهيثالث أكثراللغات الجرمانية تحدثًا. في أوروبا، تعد الهولندية اللغة الأم لمعظم سكان هولنداوفلاندرز(والتي تضم 60٪ من سكانبلجيكا).[2][3]كانت الهولندية واحدة من اللغات الرسمية فيجنوب إفريقياحتى عام 1925، عندما تم استبدالهابالأفريكانيةوهيلغة ابنةمنفصلة ولكنهامفهومة[5]للغة الهولندية.[أ]يمكن اعتبار الأفريكانية، اعتمادًا على التعريف المستخدم،لغة شقيقة،[6]يتحدث بها، إلى حد ما، ما لا يقل عن 16 مليون شخص، معظمهم فيجنوب إفريقياوناميبيا،ب]وتطورت منكيب الهولندية.

في أمريكا الجنوبية، هي اللغة الأم لغالبية سكان سورينام ، ويتم التحدث بها كلغة ثانية أو ثالثة في دول جزر الكاريبي المتعددة اللغات أروبا وكوراساو وسانت مارتن . وقد اعترفت كل هذه البلدان باللغة الهولندية كواحدة من لغاتها الرسمية، وتشارك بطريقة أو بأخرى في اتحاد اللغة الهولندية . [7] بلديات الكاريبي الهولندية ( سانت أوستاتيوس وسابا وبونير ) لديها اللغة الهولندية كواحدة من اللغات الرسمية. [8] في آسيا، تم استخدام اللغة الهولندية في جزر الهند الشرقية الهولندية ( إندونيسيا الآن في الغالب ) من قبل نخبة متعلمة محدودة تبلغ حوالي 2٪ من إجمالي السكان، بما في ذلك أكثر من مليون إندونيسي أصلي، [ 9] حتى تم حظرها في عام 1957، ولكن تم رفع الحظر بعد ذلك. [10] يمكن إرجاع حوالي خُمس اللغة الإندونيسية إلى اللغة الهولندية، بما في ذلك العديد من الكلمات المستعارة . [10] لم تتم ترجمة القانون المدني الإندونيسي رسميًا، ولا تزال النسخة الهولندية الأصلية التي يرجع تاريخها إلى العصر الاستعماري هي النسخة المعتمدة. [11] يعيش ما يصل إلى نصف مليون متحدث أصلي في الولايات المتحدة وكندا وأستراليا مجتمعة، [ج] ولا تزال الأقليات اللغوية التاريخية على وشك الانقراض موجودة في أجزاء من فرنسا [12] وألمانيا. [د]

اللغة الهولندية هي واحدة من أقرب الأقارب لكل من الألمانية والإنجليزية، [e] ويقال عنها بشكل عامي أنها "تقريبًا في المنتصف" بينهما. [f] لم تخضع اللغة الهولندية، مثل اللغة الإنجليزية، لتحول الحروف الساكنة الألمانية العليا ، ولا تستخدم علامات التشكيل الجرمانية كعلامة نحوية، وتخلت إلى حد كبير عن استخدام صيغة المضارع ، وسويت الكثير من مورفولوجياتها ، بما في ذلك معظم نظامها الإملائي . [g] ومع ذلك، تشمل الميزات المشتركة مع اللغة الألمانية بقاء اثنين إلى ثلاثة أجناس نحوية  - وإن كان ذلك مع عواقب نحوية قليلة [h]  - بالإضافة إلى استخدام الجسيمات النمطية ، [13] ونطق الكلمات النهائية المعوقة ، وترتيب الكلمات (المماثل) . [i] المفردات الهولندية جرمانية في الغالب؛ فهي تتضمن قروضًا رومانسية أكثر قليلاً من الألمانية، ولكن أقل بكثير من الإنجليزية. [j]

اسم

في بلجيكا وهولندا وسورينام، الاسم الرسمي الأصلي للغة الهولندية هو Nederlands [14] [15] (تاريخيًا Nederlandsch قبل الإصلاحات الإملائية الهولندية ). [16] في بعض الأحيان، يتم استخدام Vlaams (" Flemish ") أيضًا لوصف الهولندية القياسية في فلاندرز ، بينما يتم استخدام Hollands (" Hollandic ") أحيانًا كمصطلح عامي للغة القياسية في الأجزاء الوسطى والشمالية الغربية من هولندا. [17]

تستخدم اللغة الإنجليزية صفة الهولندية كاسم للغة هولندا وفلاندرز. الكلمة مشتقة من اللغة الجرمانية البدائية *þiudiskaz . جذر هذه الكلمة، *þeudō ، يعني "الناس" في اللغة الجرمانية البدائية، وكان *-iskaz لاحقة تشكل صفة، منها -ish هو الشكل الإنجليزي الحديث . [18] كان Theodiscus هو الشكل اللاتيني [19] واستُخدم كصفة تشير إلى العامية الجرمانية في أوائل العصور الوسطى . بهذا المعنى، تعني "لغة عامة الناس". استُخدم المصطلح على عكس اللاتينية ، لغة الكتابة غير الأصلية والكنيسة الكاثوليكية . [20] تم تسجيله لأول مرة في عام 786، عندما كتب أسقف أوستيا إلى البابا أدريان الأول حول المجمع الذي يعقد في كوربريدج بإنجلترا ، حيث يتم تدوين القرارات " tam Latine quam theodisce " والتي تعني "باللاتينية وكذلك العامية المشتركة". [21] [22] [23]

وفقًا لفرضية دي جراوي، في شمال غرب فرنسا (أي بلجيكا الحديثة)، سيكتسب المصطلح معنى جديدًا خلال العصور الوسطى المبكرة ، عندما أصبح، في سياق مشهد لغوي ثنائي اللون للغاية، نقيضًا لـ * walhisk (متحدثو الرومانسية، وخاصة الفرنسية القديمة ). [24] يمكن أن تشير الكلمة، التي تُرجمت الآن إلى dietsc (المتغير الجنوبي الغربي) أو duutsc (المتغير المركزي والشمالي)، إلى اللغة الهولندية نفسها، بالإضافة إلى فئة جرمانية أوسع اعتمادًا على السياق. خلال العصور الوسطى العليا، كان مصطلح " Dietsc / Duutsc " يستخدم بشكل متزايد كمصطلح شامل للهجات الجرمانية المحددة التي يتحدث بها سكان البلدان المنخفضة ، وكان معناه ضمنيًا إلى حد كبير من خلال التوجه الإقليمي للمجتمع الهولندي في العصور الوسطى: بصرف النظر عن المستويات العليا من رجال الدين والنبلاء، كان التنقل ثابتًا إلى حد كبير، وبالتالي في حين يمكن استخدام "الهولندية" بالامتداد أيضًا بمعناها السابق، للإشارة إلى ما يُطلق عليه اليوم اللهجات الجرمانية على عكس اللهجات الرومانسية ، في كثير من الحالات كان يُفهم أو يُقصد به الإشارة إلى اللغة المعروفة الآن باسم الهولندية. [25]

في البلدان المنخفضة، خرج اسم Dietsch أو شكله الهولندي الحديث المبكر Duytsch كاسم محلي للغة الهولندية تدريجيًا من الاستخدام الشائع وتم استبداله تدريجيًا بالاسم المحلي الهولندي Nederlands . بدأ هذا التعيين (الذي تم توثيقه لأول مرة في عام 1482) في بلاط بورغوندي في القرن الخامس عشر، على الرغم من أن استخدام neder و laag و bas و underferial ("nether" أو "low") للإشارة إلى المنطقة المعروفة باسم البلدان المنخفضة يعود إلى وقت أبعد، حيث أشار الرومان إلى المنطقة باسم Germania Inferior ("Germania" السفلى). [26] [27] [28] إنها إشارة إلى موقع البلدان المنخفضة أسفل النهر في دلتا الراين - ميوز - شيلدت بالقرب من بحر الشمال .

منذ عام 1551، تلقى تسمية Nederlands منافسة قوية من اسم Nederduytsch (حرفيًا "الهولندية المنخفضة"، حيث يتم استخدام الهولندية بمعناها القديم الذي يغطي جميع اللغات الجرمانية الغربية القارية). إنها نسخة طبق الأصل من المقاطعة الرومانية المذكورة أعلاه Germania Inferior ومحاولة من قبل النحويين الهولنديين الأوائل لإضفاء المزيد من الهيبة على لغتهم من خلال ربطها بالعصر الروماني. وبالمثل، تم استخدام Hoogduits ("الألمانية العليا") و Overlands ("الأراضي العليا") كمصطلح أجنبي هولندي للهجات الألمانية المختلفة المستخدمة في الدول الألمانية المجاورة. [29] كان استخدام Nederduytsch شائعًا في القرن السادس عشر ولكنه خسر في النهاية أمام Nederlands خلال نهاية القرن الثامن عشر، حيث أثبت (Hoog)Duytsch نفسه باعتباره المصطلح الأجنبي الهولندي للألمانية خلال نفس الفترة.

في القرن التاسع عشر، شهدت ألمانيا صعود تصنيف اللهجات، حيث أطلق علماء اللهجات الألمان على اللهجات الألمانية التي يتحدث بها في جنوب ألمانيا الجبلي اسم Hochdeutsch ("الألمانية العليا"). بعد ذلك، تم تسمية اللهجات الألمانية التي يتحدث بها في الشمال باسم Niederdeutsch ("الألمانية الدنيا"). وقد أطلق اللغويون الهولنديون أسماء هذه اللهجات على Nederduits و Hoogduits . ونتيجة لذلك، لم تعد Nederduits مرادفة للغة الهولندية. في القرن التاسع عشر، أعاد اللغويون والمؤرخون الهولنديون أيضًا إحياء مصطلح " Diets "، كاسم شعري للغة الهولندية الوسطى وأدبها . [30]

تاريخ

خريطة للثقافة (الثقافات) المرتبطة باللغة الجرمانية البدائية في شمال أوروبا في العصر الحديدي ما قبل الروماني ، حوالي 500-50 قبل الميلاد. المنطقة الواقعة جنوب الدول الاسكندنافية هي ثقافة ياستورف .

يمكن تمييز اللغة الهولندية القديمة تقريبًا في نفس الوقت تقريبًا مع اللغة الإنجليزية القديمة (الأنجلوسكسونية) والألمانية العليا القديمة والفريزية القديمة والساكسونية القديمة . هذه الأسماء مستمدة من اللغات القياسية الحديثة . في هذا العصر لم تتطور أي لغات قياسية بعد، بينما ظلت استمرارية اللهجة الجرمانية الغربية المثالية موجودة؛ يعكس التقسيم المساهمة المستقبلية المحتملة التي ستقدمها مجموعات اللهجات للغات اللاحقة. كان الشكل المبكر للغة الهولندية عبارة عن مجموعة من اللهجات الفرانكونية التي تحدث بها الفرنجة الساليون في القرن الخامس. حدث أن تطورت هذه اللهجات من الهولندية الوسطى إلى الهولندية الحديثة على مدار خمسة عشر قرنًا. [31] خلال تلك الفترة، أجبروا الفريزية القديمة على العودة من الساحل الغربي إلى شمال البلدان المنخفضة، وأثروا على السكسونية القديمة التي يتحدث بها في الشرق (المتاخمة لمنطقة ألمانيا المنخفضة) أو حتى حلوا محلها. من ناحية أخرى، تم استبدال الهولندية في الأراضي المجاورة في فرنسا وألمانيا الحالية. التقسيم إلى الهولندية القديمة والوسطى والحديثة تقليدي في الغالب، حيث كان الانتقال بينها تدريجيًا للغاية. من بين اللحظات القليلة التي يمكن فيها للخبراء اللغويين أن يرصدوا شيئًا من الثورة هي عندما ظهرت اللغة الهولندية القياسية ورسخت نفسها بسرعة. ويتضح تطور اللغة الهولندية من خلال الجملة التالية في اللغة الهولندية القديمة والوسطى والحديثة:

  • Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda under managon he Was mit mi (الهولندية القديمة)
  • Erlossen sal [hi] in vrede siele mine van dien die genaken mi, Want onder menegen hi تم التقى مي (الهولندية الوسطى)
  • Verlossen zal hij in vrede ziel mijn van degenen die genaken mij, Want onder menigen hij was met mij (الهولندية الحديثة، نفس ترتيب الكلمات)
  • Hij zal mijn ziel in vrede verlossen van degenen die mij genaken, Want onder menigen was hij met mij (الهولندية الحديثة، ترتيب الكلمات الافتراضي) [32]
  • "فإنه ينقذ نفسي بسلام من الذين يقتربون مني لأنه كان معي بين كثيرين " [33]

الأصول

توزيع اللغات الجرمانية الأساسية في أوروبا حوالي عام 1 بعد الميلاد:
  اللغة الجرمانية في بحر الشمال ، أو اللغة الإنغوفية
  اللغة الجرمانية في منطقة فيسر-راين ، أو اللغة الإستونية
  اللغة الجرمانية الإلبية ، أو الإرمينية
تشير المناطق ذات الألوان الفاتحة إلى مناطق الاستيطان المختلط، مثل بين الشعوب الجرمانية الشرقية والسلافية البلطيقية، أو الاستيطان المحتمل، مثل شعب إستفايونس داخل الإمبراطورية الرومانية أو شعب إنغفايونس في شمال الدنمارك.

من بين اللغات الهندو أوروبية ، يتم تصنيف اللغة الهولندية ضمن اللغات الجرمانية ، مما يعني أنها تشترك في سلف مشترك مع لغات مثل الإنجليزية والألمانية واللغات الاسكندنافية . تخضع جميع اللغات الجرمانية لقانون جريم وقانون فيرنر للتحولات الصوتية، والتي نشأت في اللغة الجرمانية البدائية وتحدد السمات الأساسية التي تميزها عن اللغات الهندو أوروبية الأخرى. يُفترض أن هذا حدث في منتصف الألفية الأولى قبل الميلاد تقريبًا في العصر الحديدي في شمال أوروبا قبل الرومان . [34]

تنقسم اللغات الجرمانية تقليديًا إلى ثلاث مجموعات: الشرقية (المنقرضة الآن)، والغربية ، والشمالية الجرمانية . [35] وظلت مفهومة بشكل متبادل طوال فترة الهجرة . الهولندية هي جزء من المجموعة الجرمانية الغربية، والتي تضم أيضًا الإنجليزية والاسكتلندية والفريزية والألمانية المنخفضة (السكسونية القديمة) والألمانية العليا . تتميز بعدد من الابتكارات الصوتية والصرفية التي لا توجد في الجرمانية الشمالية أو الشرقية. [36] تنقسم أصناف الجرمانية الغربية في ذلك الوقت عمومًا إلى ثلاث مجموعات لهجات: إنجفاونية ( جرمانية بحر الشمال)، وإيستفاونية (جرمانية فيسر-راين)، وإيرمينونية (جرمانية إلبه). يبدو أن القبائل الفرنجة تندرج في المقام الأول في مجموعة اللهجات الإستفاونية مع بعض التأثيرات الإنغفاونية تجاه الشمال الغربي، والتي لا تزال موجودة في اللغة الهولندية الحديثة.

الفرنجة (القرن الثالث إلى القرن الخامس)

اللغة الفرنجية نفسها ليست موثقة بشكل مباشر، والاستثناء الوحيد المحتمل هو نقش بيرجاك ، الذي عُثر عليه بالقرب من مدينة تيل الهولندية ، والذي قد يمثل سجلاً أوليًا للغة الفرنجية في القرن الخامس. وعلى الرغم من أن بعض أسماء الأماكن المسجلة في النصوص الرومانية مثل vadam (بالهولندية الحديثة: wad ، وبالإنجليزية: "mudflat")، يمكن اعتبارها أقدم الكلمات "الهولندية" المفردة، فإن نقش بيرجاك يُعطي أقدم دليل على علم الصرف الهولندي. ومع ذلك، تفتقر تفسيرات بقية النص إلى أي إجماع. [37]

ظهر الفرنج في جنوب هولندا ( الفرنجة الساليون ) ووسط ألمانيا ( الفرنجة الريبواريون )، ثم انحدروا لاحقًا إلى بلاد الغال . ولا يزال اسم مملكتهم باقيًا في فرنسا. وعلى الرغم من أنهم حكموا الغالو الرومان لمدة 300 عام تقريبًا ، إلا أن لغتهم، الفرنجة ، انقرضت في معظم أنحاء فرنسا وحلت محلها أشكال لاحقة من اللغة في جميع أنحاء لوكسمبورج وألمانيا في حوالي القرن السابع. وحلت محلها في فرنسا اللغة الفرنسية القديمة ( لغة رومانسية ذات تأثير فرنجي قديم كبير).

ومع ذلك، لم تنقرض اللغة الفرانكونية القديمة على نطاق واسع، حيث استمر التحدث بها في البلدان المنخفضة، ثم تطورت لاحقًا إلى ما يسمى الآن بالفرانكونية المنخفضة القديمة أو الهولندية القديمة في البلدان المنخفضة. في الواقع، يمكن إعادة بناء اللغة الفرانكونية القديمة من الهولندية القديمة والكلمات الفرانكية المستعارة في الفرنسية القديمة. [38]

اللغة الهولندية القديمة (القرن الخامس إلى القرن الثاني عشر)

المنطقة التي كان يتحدث فيها الهولندية القديمة

يشير مصطلح الهولندية القديمة أو الفرانكونية المنخفضة القديمة [39] [40] إلى مجموعة اللهجات الفرانكونية (أي الأصناف الجرمانية الغربية التي يُفترض أنها تطورت من الفرنجة ) التي تحدث بها في البلدان المنخفضة خلال العصور الوسطى المبكرة ، من حوالي القرن الخامس إلى القرن الثاني عشر. [41] تم تسجيل الهولندية القديمة في الغالب على بقايا مجزأة، وتم إعادة بناء الكلمات من الهولندية الوسطى والكلمات المستعارة الهولندية القديمة باللغة الفرنسية. [42] تعتبر الهولندية القديمة المرحلة الأساسية في تطوير لغة هولندية منفصلة. كان يتحدث بها أحفاد الفرنجة الساليين الذين احتلوا ما يُعرف الآن بجنوب هولندا وشمال بلجيكا وجزء من شمال فرنسا وأجزاء من مناطق الراين السفلي في ألمانيا.

تسبب تحول الحروف الساكنة في اللغة الألمانية العليا، الذي انتقل عبر أوروبا الغربية من الجنوب إلى الغرب، في حدوث تمايز مع الفرانكونية الوسطى والعليا في ألمانيا. ونتيجة لذلك، تطورت الأخيرة (جنبًا إلى جنب مع الألامانية والبافارية واللومباردية ) إلى اللغة الألمانية العليا القديمة. وفي نفس الوقت تقريبًا، أدى قانون الأنف الأنفي الإنغفايوني، الذي انتقل عبر أوروبا الغربية من الغرب إلى الشرق، إلى تطور اللغة الإنجليزية القديمة (أو الأنجلو ساكسونية) والفريزية القديمة والساكسونية القديمة . وعلى الرغم من عدم تأثر اللغة الهولندية القديمة بأي من التطورين، فمن المحتمل أنها ظلت قريبة نسبيًا من اللغة الأصلية للفرنجة. ومع ذلك، شهدت اللغة تطورات خاصة بها، مثل نطق الأصوات النهائية المبكرة جدًا . في الواقع، يشير الاكتشاف في بيرجاكير إلى أن اللغة ربما تكون قد شهدت بالفعل هذا التحول خلال فترة الفرنجة القديمة.

نذر معمودية أوتريخت

إن شهادات الجمل الهولندية القديمة نادرة للغاية. يتم تسجيل اللغة في الغالب على بقايا مجزأة، وقد أعيد بناء الكلمات من الهولندية الوسطى وكلمات مستعارة من الهولندية القديمة في لغات أخرى. [42] تم العثور على أقدم تسجيل في قانون ساليك . في هذه الوثيقة الفرنجية المكتوبة حوالي عام 510 تم التعرف على أقدم جملة هولندية: Maltho thi afrio lito ("أقول لك، أنا أحررك، أيها القن") تستخدم لتحرير القن. جزء قديم آخر من اللغة الهولندية هو Visc flot aftar themo uuatare ("كانت سمكة تسبح في الماء"). أقدم نص هولندي أكبر محفوظ هو نذر معمودية أوتريخت (776-800) يبدأ بـ Forsachistu diobolae ... ec forsacho diabolae (حرفيًا: "اتركك الشيطان؟ ... أترك الشيطان"). ربما تكون الجملة الهولندية القديمة الأكثر شهرة، بسبب محتواها الشعري فقط، هي Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu ("بدأت كل الطيور في بناء أعشاشها، إلا أنا وأنت، ما الذي ننتظره")، ويرجع تاريخها إلى حوالي عام 1100، وقد كتبها راهب فلمنكي في دير في روتشستر بإنجلترا . ولأن الجملة تتحدث عن الخيال، فغالبًا ما يُقال عنها خطأً إنها أقدم جملة هولندية.

اللغة الهولندية الوسطى (القرنين الثاني عشر والخامس عشر)

تطورت اللغة الهولندية القديمة بشكل طبيعي إلى الهولندية الوسطى . غالبًا ما يُستشهد بعام 1150 على أنه وقت الانقطاع، لكنه في الواقع يمثل وقتًا للكتابة الهولندية الوفيرة؛ خلال هذه الفترة تطور الأدب الهولندي الغني في العصور الوسطى . لم تكن هناك في ذلك الوقت لغة قياسية شاملة ؛ الهولندية الوسطى هي اسم جماعي لعدد من اللهجات ذات الصلة الوثيقة والمفهومة بشكل متبادل والتي تحدثت في منطقة الهولندية القديمة السابقة. حيث يصعب قراءة شظايا الهولندية القديمة بالنسبة للمتحدثين الهولنديين الحديثين غير المدربين، فإن الأعمال الأدبية المختلفة للغة الهولندية الوسطى أكثر سهولة في الوصول إليها إلى حد ما. [43] يتمثل الاختلاف الأكثر وضوحًا بين الهولندية القديمة والوسطى في ميزة الكلام المعروفة باسم تقليل الحروف المتحركة ، حيث يتم تسوية الحروف المتحركة في المقاطع غير المشددة إلى مستوى الشوا .

تأثرت مناطق اللهجة الهولندية الوسطى بالحدود السياسية. وكثيرًا ما كانت دائرة النفوذ السياسي لحاكم معين تخلق أيضًا دائرة من النفوذ اللغوي، حيث أصبحت اللغة داخل المنطقة أكثر تجانسًا. ووفقًا للتقسيمات السياسية المعاصرة، فهي مرتبة حسب الأهمية:

  • منطقة غربية فلمنكية تتمركز في مقاطعة فلاندرز . كانت هذه المنطقة مؤثرة خلال العصور الوسطى المبكرة (التوسع الفلمنكي) ولكنها فقدت هيبتها لصالح مقاطعة برابانت المجاورة في القرن الثالث عشر.
  • اللغة البربانتية (والفلمنكية الشرقية ذات الصلة)، والتي يتحدث بها بشكل أساسي في دوقية برابانت والأجزاء المجاورة. كانت لهجة مؤثرة خلال معظم العصور الوسطى، خلال ما يسمى "التوسع البربانتي" حيث امتد نفوذ برابانت إلى مناطق أخرى.
  • اللغة الهولندية ، التي كانت مقاطعة هولندا هي موطنها الأصلي، حيث كان يتحدث أهلها اللغة الفريزية القديمة . تبنى الناس اللغة الفرانكونية المنخفضة [44] [45] وتطورت لهجة فرنكية جديدة ذات أساس فريزي . كانت أقل تأثيرًا خلال معظم العصور الوسطى ولكنها أصبحت أكثر تأثيرًا في القرن السادس عشر أثناء "التوسع الهولندي"؛ وقعت حرب الثمانين عامًا في جنوب هولندا خلال هذه الفترة.
  • الليمبورجية ، يتحدث بها الناس في مقاطعات ليمبورج الهولندية والبلجيكية الحديثة ، والأراضي المجاورة في ألمانيا. كانت مرتبطة بمرور الوقت بمناطق سياسية مختلفة، وبالتالي فهي الأكثر تباعدًا بين اللهجات. حتى أنها تأثرت جزئيًا بتحول الحروف الساكنة في اللغة الألمانية العليا وهي الأكثر بعدًا عن اللغة القياسية التي تم تطويرها لاحقًا والتي لم تساهم فيها كثيرًا. ومع ذلك، كانت أقدم لهجة هولندية وسطى هي التي طورت تقليدًا أدبيًا.
  • نظرًا لكونها جزءًا من منطقة الساكسونية القديمة وليست الفرانكونية المنخفضة (الهولندية القديمة)، فإن السكسونية المنخفضة الهولندية ليست لهجة هولندية بحتة. ومع ذلك، فقد تأثرت بالهولندية الوسطى منذ القرن الرابع عشر ولعبت دورًا في تشكيل اللغة الهولندية القياسية في فترات لاحقة. كان يتم التحدث بها في أراضي أوفرستيخت التابعة لإمارة أوتريخت الأسقفية والأجزاء المجاورة من جيلدرز . وظلت لهجة مستمرة موجودة مع مناطق الفرانكونية المنخفضة إلى الغرب والمناطق السكسونية المنخفضة إلى الشرق.

اللغة الهولندية الحديثة (القرن الخامس عشر حتى الوقت الحاضر)

تقول صفحة عنوان Statenvertaling (1637): Biblia... Uyt de Oorspronckelijcke Talen in onse Neder-landtsche حكاية getrouwelijck over-geset. (الإنجليزية: من اللغات الأصلية إلى لغتنا الهولندية تمت ترجمتها بأمانة.) [46]

بدأت عملية التوحيد القياسي في العصور الوسطى ، وخاصة تحت تأثير محكمة دوق بورغوندي في ديجون ( بروكسل بعد عام 1477). كانت لهجات فلاندرز وبرابانت الأكثر تأثيرًا في هذا الوقت. أصبحت عملية التوحيد القياسي أقوى بكثير في بداية القرن السادس عشر، واستندت بشكل أساسي إلى اللهجة الحضرية في أنتويرب . أدى سقوط أنتويرب عام 1585 في أيدي الجيش الإسباني إلى الهروب إلى شمال هولندا، حيث أعلنت الجمهورية الهولندية استقلالها عن إسبانيا. أثر هذا على اللهجات الحضرية لمقاطعة هولندا . في عام 1637، تم اتخاذ خطوة مهمة أخرى نحو لغة موحدة، [47] عندما تم إنشاء Statenvertaling ، أول ترجمة رئيسية للكتاب المقدس إلى اللغة الهولندية، بحيث يمكن للناس من جميع أنحاء الجمهورية الجديدة فهمها. لقد استخدمت عناصر من لهجات مختلفة، حتى الهولندية السكسونية المنخفضة ، ولكنها كانت تعتمد بشكل أساسي على اللهجات الحضرية لهولندا في القرن السادس عشر. [48]

في جنوب هولندا (الآن بلجيكا ولوكسمبورج)، كانت التطورات مختلفة. في ظل الحكم الإسباني والنمساوي والفرنسي اللاحق ، توقف توحيد اللغة الهولندية. استخدمت الدولة والقانون والتعليم بشكل متزايد اللغة الفرنسية، ومع ذلك كان أكثر من نصف السكان البلجيكيين يتحدثون مجموعة متنوعة من الهولندية. خلال القرن التاسع عشر، دافعت الحركة الفلمنكية عن حقوق المتحدثين الهولنديين، الذين يشار إليهم في الغالب باسم "الفلمنكيين". ومع ذلك، كان تنوع اللهجة عيبًا خطيرًا في مواجهة الفرانكوفونية الموحدة . [49] نظرًا لأن التوحيد عملية طويلة، فقد ارتبط البلجيكيون الناطقون بالهولندية باللغة القياسية التي تطورت بالفعل في هولندا على مر القرون. لذلك، فإن الوضع في بلجيكا لا يختلف جوهريًا عن الوضع في هولندا، على الرغم من وجود اختلافات ملحوظة في النطق، مماثلة لاختلافات النطق بين اللغة الإنجليزية البريطانية القياسية والإنجليزية الأمريكية القياسية. [50] في عام 1980، أبرمت هولندا وبلجيكا معاهدة اتحاد اللغة . تنص هذه المعاهدة على مبدأ مفاده أن البلدين يجب أن يوجها سياساتهما اللغوية نحو بعضهما البعض، من بين أمور أخرى، من أجل التوصل إلى نظام مشترك للتهجئة.

تصنيف

تنتمي اللغة الهولندية إلى مجموعة فرعية من اللغات الجرمانية الغربية ، وهي اللغات الفرانكونية المنخفضة ، مقترنة باللغة الشقيقة ليمبورغيش أو الفرانكونية المنخفضة الشرقية. أقرب قريب لها هي اللغة الابنة التي يمكن فهمها بشكل متبادل وهي اللغة الأفريكانية . اللغات الجرمانية الغربية الأخرى المرتبطة بالهولندية هي الألمانية والإنجليزية واللغات غير الموحدة الألمانية المنخفضة واليديشية .

تتميز اللغة الهولندية بجمع بعض الخصائص الإنغواونية (التي تحدث باستمرار في اللغة الإنجليزية والفريزية وتقل شدتها من الغرب إلى الشرق على المستوى الجرماني الغربي القاري ) مع الخصائص الإنغواونية السائدة، وبعضها مدمج أيضًا في اللغة الألمانية. على عكس اللغة الألمانية، لم تتأثر اللغة الهولندية (باستثناء اللغة الليمبرجيشية) على الإطلاق بحركة تحول الحروف الساكنة في اللغة الألمانية العليا من الجنوب إلى الشمال وكانت لها بعض التغييرات الخاصة بها. [k] أدى تراكم هذه التغييرات بمرور الوقت إلى ظهور لغات قياسية منفصلة ولكنها ذات صلة بدرجات متفاوتة من التشابه والاختلاف بينها. لمقارنة بين اللغات الجرمانية الغربية، انظر الأقسام علم الأصوات والقواعد والمفردات.

اللهجات

اللهجات الهولندية هي في الأساس اللهجات التي ترتبط باللغة الهولندية ويتم التحدث بها في نفس المنطقة اللغوية مثل اللغة الهولندية القياسية . على الرغم من تأثرها الشديد باللغة القياسية، إلا أن بعضها يظل متنوعًا ويوجد في هولندا وفي منطقتي بروكسل والفلمنكية في بلجيكا . غالبًا ما تتوافق المناطق التي يتم التحدث بها مع المقاطعات والدوقيات السابقة في العصور الوسطى. تميز هولندا (ولكن ليس بلجيكا) بين اللهجة واللغة الإقليمية (" streektaal "). هاتان الكلمتان في الواقع سياسيتان أكثر من لغويتان لأن اللغة الإقليمية توحد مجموعة كبيرة من الأصناف المختلفة جدًا. هذه هي الحال مع لهجة جرونينجس ، والتي تعتبر نوعًا من اللغة الإقليمية الهولندية السكسونية المنخفضة ، لكنها مختلفة نسبيًا عن الأصناف الهولندية السكسونية المنخفضة الأخرى. أيضًا، بعض اللهجات الهولندية أبعد عن اللغة الهولندية القياسية من بعض أصناف اللغة الإقليمية. داخل هولندا، يتم التمييز بشكل أكبر بين لغة إقليمية ولغة منفصلة، ​​كما هو الحال مع اللغة الفريزية الغربية ( الموحدة ) . يتم التحدث بها إلى جانب اللغة الهولندية في مقاطعة فريزلاند .

لم تعد اللهجات الهولندية واللغات الإقليمية تُتحدث بنفس القدر الذي كانت عليه في الماضي، وخاصة في هولندا. وتُظهر الأبحاث الحديثة التي أجراها جيرت دريسن أن استخدام اللهجات واللغات الإقليمية بين البالغين والشباب الهولنديين في انخفاض كبير. ففي عام 1995، كان 27% من سكان هولندا البالغين يتحدثون لهجة أو لغة إقليمية بشكل منتظم، ولكن في عام 2011، لم يتجاوز هذا الرقم 11%. وفي عام 1995، كان 12% من الأطفال في سن المدرسة الابتدائية يتحدثون لهجة أو لغة إقليمية، ولكن في عام 2011، انخفضت هذه النسبة إلى 4%. ومن بين اللغات الإقليمية المعترف بها رسميًا، تُتحدث اللغة الليمبرغشية أكثر (في عام 2011 بين البالغين 54%، وبين الأطفال 31%) واللغة السكسونية المنخفضة الهولندية أقل (15% بين البالغين، و1% بين الأطفال). ويحتل تراجع اللغة الفريزية الغربية في فريزلاند مكانة متوسطة (44% بين البالغين، و22% بين الأطفال). تُتحدث اللهجات في أغلب الأحيان في المناطق الريفية، ولكن العديد من المدن لديها لهجة مدينة مميزة. على سبيل المثال، تتميز مدينة غنت بأصوات "g" و"e" و"r" مميزة للغاية تختلف اختلافًا كبيرًا عن القرى المحيطة بها. تجمع لهجة بروكسل بين اللغة البربانتية والكلمات المأخوذة من والونيا والفرنسية .

كانت لبعض اللهجات، حتى وقت قريب، امتدادات عبر حدود مناطق اللغة القياسية الأخرى. وفي معظم الحالات، أدى التأثير الثقيل للغة القياسية إلى كسر استمرارية اللهجات . ومن الأمثلة على ذلك لهجة جرونينجن التي يتم التحدث بها في جرونينجن بالإضافة إلى الأصناف ذات الصلة الوثيقة في شرق فريزيا المجاورة (ألمانيا). كليفيرلانديش هي لهجة يتم التحدث بها في جنوب خيلدرلاند ، والطرف الشمالي من ليمبورغ ، وشمال شرق شمال برابانت (هولندا)، ولكن أيضًا في الأجزاء المجاورة من شمال الراين وستفاليا (ألمانيا). يتم التحدث بالليمبورغيشية ( Limburgs ) في ليمبورغ (بلجيكا) وكذلك في الجزء المتبقي من ليمبورغ (هولندا) وتمتد عبر الحدود الألمانية. يتم التحدث بالغرب الفلمنكي ( Westvlaams ) في فلاندرز الغربية ، والجزء الغربي من فلاندرز الزيلاندية وأيضًا في فلاندرز الفرنسية ، حيث انقرضت تقريبًا لإفساح المجال للغة الفرنسية.

مجموعات اللهجات

التقسيم التقليدي للهجات الهولندية

مجموعة اللهجات الفلمنكية الغربية ، التي يتحدث بها في فلاندرز الغربية وزيلاند ، مميزة للغاية لدرجة أنه يمكن اعتبارها نوعًا لغويًا منفصلاً، على الرغم من أن الأهمية القوية للغة في السياسة البلجيكية من شأنها أن تمنع الحكومة من تصنيفها على هذا النحو. ومن غرائب ​​اللهجة أن الاحتكاك الحلقي المتحرك (المكتوب "g" في الهولندية) يتحول إلى احتكاك حنجري متحرك (المكتوب "h" في الهولندية)، بينما يصبح الحرف "h" صامتًا (كما هو الحال في الفرنسية). ونتيجة لذلك، عندما يحاول الفلمنكيون الغربيون التحدث باللغة الهولندية القياسية، فإنهم غالبًا ما يكونون غير قادرين على نطق صوت g، وينطقونه على غرار صوت h. وهذا لا يترك، على سبيل المثال، أي فرق بين " held " (البطل) و" geld " (المال). أو في بعض الحالات، يدركون المشكلة، ويبالغون في تصحيح "h" إلى احتكاك حنجري متحرك أو صوت g، مرة أخرى لا يتركون أي فرق. يُطلق أحيانًا على اللغة الفلمنكية الغربية التي كانت تُتحدث تاريخيًا في الأجزاء المجاورة في فرنسا اسم اللغة الفلمنكية الفرنسية ، وتُدرج كلغة أقلية فرنسية . ومع ذلك، لا يزال هناك أقلية صغيرة جدًا ومتقدمة في السن من السكان الفلمنكيين الفرنسيين تتحدث وتفهم اللغة الفلمنكية الغربية.

يتحدث الهولنديك في هولندا وأوتريخت ، على الرغم من أن الأشكال الأصلية لهذه اللهجة (التي تأثرت بشدة بطبقة فرعية من الفريزية الغربية ، ومن القرن السادس عشر فصاعدًا، باللهجات البربانتية ) أصبحت نادرة نسبيًا الآن. لا تختلف اللهجات الحضرية في راندستاد ، وهي لهجات هولاندية، عن الهولندية القياسية كثيرًا، ولكن هناك فرق واضح بين لهجات المدن في روتردام ولاهايوأمسترداموأوتريخت . في بعض المناطق الريفية الهولندية ، لا تزال اللهجات الهولندية الأكثر أصالة مستخدمة، وخاصة شمال أمستردام. مجموعة أخرى من اللهجات القائمة على الهولنديك هي تلك التي يتم التحدث بها في المدن والبلدات الكبرى في فريزلاند ، حيث حلت جزئيًا محل الفريزية الغربية في القرن السادس عشر وتعرف باسم ستادسفري ("الفريزية الحضرية"). تشكل الهولنديك جنبًا إلى جنب مع الكليفرلاندية وشمال برابانت، ولكن بدون ستادسفري، اللهجات الهولندية الوسطى .

تم تسمية البربانتية على اسم دوقية برابانت التاريخية ، والتي تتوافق بشكل أساسي مع مقاطعات شمال برابانت وجنوب خيلدرلاند ، والمقاطعات البلجيكية أنتويرب وبرابانت الفلمنكية ، بالإضافة إلى بروكسل (حيث أصبح متحدثوها الأصليون أقلية) ومقاطعة برابانت والون . تتوسع البربانتية إلى أجزاء صغيرة في غرب ليمبورغ بينما يضعف تأثيرها القوي على الفلمنكية الشرقية في فلاندرز الشرقية وفلاندرز الزيلاندية الشرقية [51] باتجاه الغرب. في منطقة صغيرة في شمال غرب شمال برابانت ( ويلمستاديتم التحدث باللهجة الهولندية . تقليديًا، يتم تمييز اللهجات الكليفرلاندية عن البربانتية، ولكن لا توجد معايير موضوعية بخلاف الجغرافيا للقيام بذلك. يعيش أكثر من 5 ملايين شخص في منطقة حيث تكون بعض أشكال البربانتية هي اللغة العامية السائدة من بين 22 مليون متحدث باللغة الهولندية في المنطقة. [52] [53]

تعتبر اللغة الليمبرجيشية ، التي يتحدث بها سكان ليمبورغ البلجيكية وليمبورغ الهولندية والأجزاء المجاورة في ألمانيا، لهجة في بلجيكا، بينما حصلت على الوضع الرسمي كلغة إقليمية في هولندا. تأثرت اللغة الليمبرجيشية بأنواع اللهجات الريبورية مثل لهجة كولونيا ، وكان لها تطور مختلف إلى حد ما منذ أواخر العصور الوسطى.

اللغات الإقليمية

تم منح مجموعتين من اللهجات وضعًا رسميًا كلغة إقليمية (أو streektaal ) في هولندا. ومثل العديد من مجموعات اللهجات الأخرى، فإن كلتا اللغتين جزء من استمرارية اللهجات التي تستمر عبر الحدود الوطنية.

اللغة الهولندية السكسونية المنخفضة

تشمل منطقة اللهجة السكسونية المنخفضة الهولندية مقاطعات خرونينجن ودرينثي وأوفرآيسل ، بالإضافة إلى أجزاء من مقاطعات خيلدرلند وفليفولاند وفريزلاند وأوتريخت . هذه المجموعة، التي ليست فرانكونية منخفضة ولكنها بدلاً من ذلك سكسونية منخفضة وقريبة من اللغة الألمانية المنخفضة المجاورة، تم رفعها من قبل هولندا (وألمانيا) إلى الوضع القانوني لـ streektaal ( لغة إقليمية ) وفقًا للميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات . تعتبر هولندية لعدد من الأسباب. من القرن الرابع عشر إلى القرن الخامس عشر فصاعدًا، تأثرت مراكزها الحضرية ( ديفنتر وزوول وكامبن وزوتفن ودوسبرغ ) بشكل متزايد بالهولندية المكتوبة الغربية وأصبحت منطقة مختلطة لغويًا. من القرن السابع عشر فصاعدًا، تم دمجها تدريجيًا في منطقة اللغة الهولندية. [54] كانت اللهجة السكسونية المنخفضة الهولندية في أحد طرفي استمرارية اللهجة الألمانية المنخفضة . ومع ذلك، فقد أفسحت الحدود الوطنية المجال لحدود اللهجات التي تتزامن مع الحدود السياسية، لأن اللهجات التقليدية تتأثر بشدة بأصناف المعايير الوطنية. [55]

اللغة الليمبرجيشية

على الرغم من كونها مجموعة غير متجانسة إلى حد ما من لهجات الفرانكونية المنخفضة ، فقد حصلت اللغة الليمبرجيشية على وضع رسمي كلغة إقليمية في هولندا وألمانيا، ولكن ليس في بلجيكا. وبسبب هذا الاعتراف الرسمي، فإنها تحظى بالحماية بموجب الفصل الثاني من الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات .

لغات الابنة والأخت

اللغة الأفريكانية ، على الرغم من أنها مفهومة إلى حد كبير مع اللغة الهولندية، لا تعتبر عادةً لهجة بل لغة موحدة منفصلة . يتحدث بها في جنوب أفريقيا وناميبيا. كلغة تابعة للهجات الهولندية في القرن السابع عشر، تطورت اللغة الأفريكانية بالتوازي مع اللغة الهولندية الحديثة، لكنها تأثرت بالعديد من اللغات الأخرى في جنوب أفريقيا.

تطورت الفريزية الغربية ( ويسترلاورز فرايز )، جنبًا إلى جنب مع الفريزية الساترلاندية والفريزية الشمالية ، من نفس فرع اللغات الجرمانية الغربية مثل الإنجليزية القديمة (أي الفريزية الأنجلو ) وبالتالي فهي أقرب وراثيًا إلى الإنجليزية والاسكتلندية منها إلى الهولندية. ومع ذلك، فإن التأثيرات المختلفة على اللغات المعنية، وخاصة الفرنسية النورماندية على الإنجليزية والهولندية على الفريزية الغربية، جعلت الإنجليزية مختلفة تمامًا عن الفريزية الغربية، والفريزية الغربية أقل اختلافًا عن الهولندية من الإنجليزية. على الرغم من التأثير الشديد للغة الهولندية القياسية، إلا أنها ليست مفهومة بشكل متبادل مع الهولندية وتعتبر لغة شقيقة للهولندية، مثل الإنجليزية والألمانية. [56]

التوزيع الجغرافي

التوزيع التقريبي للمتحدثين الأصليين للغة الهولندية في جميع أنحاء العالم:

  هولندا (70.8%)
  بلجيكا (27.1%)
  سورينام (1.7%)
  الكاريبي (0.1%)
  أخرى (0.3%)
المتحدثون باللغة الهولندية كلغة أولى
دولة المتحدثون سنة
هولندا 17,000,000 [4] 2020
بلجيكا 6,500,000 [4] 2020
سورينام 400000 [4] 2020
كوراساو 12000 [57] 2011
أروبا 6000 [58] 2010
هولندا الكاريبية 3000 [59] 2018
سانت مارتن 1500 [60] 2011
المجموع العالمي 24,000,000 غير متاح

اللغة الهولندية هي لغة رسمية في هولندا نفسها (غير منصوص عليها في الدستور ولكن في القانون الإداري [61] [l] )، وبلجيكا، وسورينام، وبلديات الكاريبي الهولندية (سانت أوستاتيوس، وسابا، وبونير)، وأروبا ، وكوراساو ، وسانت مارتن . كما تعد اللغة الهولندية لغة رسمية للعديد من المنظمات الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي ، [65] واتحاد دول أمريكا الجنوبية [66] والجماعة الكاريبية . وعلى المستوى الأكاديمي، تُدرَّس اللغة الهولندية في حوالي 175 جامعة في 40 دولة. ويدرس حوالي 15000 طالب حول العالم اللغة الهولندية في الجامعة. [67]

أوروبا

في أوروبا، تعد اللغة الهولندية هي اللغة الأغلبية في هولندا (96%) وبلجيكا (59%) بالإضافة إلى كونها لغة أقلية في ألمانيا ومنطقة فلاندرز الفرنسية في شمال فرنسا . وعلى الرغم من أن بلجيكا ككل متعددة اللغات، فإن ثلاثًا من المناطق اللغوية الأربع التي تنقسم إليها البلاد ( فلاندرز ، والونيا الناطقة بالفرنسية ، والمجتمع الناطق بالألمانية ) أحادية اللغة إلى حد كبير، حيث تعد بروكسل ثنائية اللغة. تنتج هولندا وبلجيكا الغالبية العظمى من الموسيقى والأفلام والكتب وغيرها من الوسائط المكتوبة أو المنطوقة باللغة الهولندية. [ 68] اللغة الهولندية هي لغة أحادية المركز ، على الأقل فيما يتعلق بشكلها المكتوب، حيث يستخدم جميع المتحدثين نفس الشكل القياسي (المصرح به من قبل اتحاد اللغة الهولندية ) بناءً على الإملاء الهولندي المحدد في ما يسمى بالقاموس الرسمي " الكتيب الأخضر " واستخدام الأبجدية اللاتينية عند الكتابة؛ ومع ذلك، يختلف النطق بين اللهجات. في الواقع، وعلى النقيض تمامًا من تجانسها الكتابي، تفتقر اللغة الهولندية إلى لهجة مرموقة فريدة ولديها استمرارية لهجية كبيرة تتكون من 28 لهجة رئيسية، والتي يمكن تقسيمها بدورها إلى ما لا يقل عن 600 نوع مميز. [69] [70] في هولندا، تهيمن اللهجة الهولندية على وسائل البث الوطنية بينما تهيمن اللهجة البرابانتية في فلاندرز بهذه الصفة، مما يجعلها بدورها لهجات مرموقة غير رسمية في بلدانها.

خارج هولندا وبلجيكا، فإن اللهجة التي يتم التحدث بها في مدينة كليف الألمانية وما حولها ( كليفرلانديش ) هي تاريخيًا وجينيًا تنوع فرانكوني منخفض . في شمال غرب فرنسا، كانت المنطقة المحيطة بكاليه ناطقة باللغة الهولندية تاريخيًا (فلمنكية غربية)، ويقدر عدد المتحدثين بها يوميًا بنحو 20.000. لم تصبح مدن دونكيرك وجرافلين وبوربورغ ناطقة بالفرنسية بشكل أساسي إلا بحلول نهاية القرن التاسع عشر. في الريف، حتى الحرب العالمية الأولى ، استمرت العديد من المدارس الابتدائية في التدريس باللغة الهولندية، واستمرت الكنيسة الكاثوليكية في الوعظ وتعليم التعليم المسيحي باللغة الهولندية في العديد من الرعايا. [71]

خلال النصف الثاني من القرن التاسع عشر، تم حظر اللغة الهولندية في جميع مستويات التعليم من قبل كل من بروسيا وفرنسا وفقدت معظم وظائفها كلغة ثقافية. في كل من ألمانيا وفرنسا، اللغة الهولندية القياسية غائبة إلى حد كبير، ويستخدم المتحدثون بهذه اللهجات الهولندية اللغة الألمانية أو الفرنسية في الكلام اليومي. لا يتم منح اللغة الهولندية وضعًا قانونيًا في فرنسا أو ألمانيا، سواء من قبل السلطات العامة المركزية أو الإقليمية، ومعرفة اللغة آخذة في الانحدار بين الأجيال الأصغر سنا. [72]

كلغة أجنبية ، يتم تدريس اللغة الهولندية بشكل أساسي في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق المجاورة لهولندا وفلاندرز . في بلجيكا الناطقة بالفرنسية ، يوجد أكثر من 300000 طالب مسجلين في دورات اللغة الهولندية، يليهم أكثر من 23000 في ولايتي ساكسونيا السفلى وشمال الراين وستفاليا الألمانيتين ، وحوالي 7000 في منطقة نورد با دو كاليه الفرنسية (منهم 4550 في المدرسة الابتدائية). [73] على المستوى الأكاديمي، يمكن العثور على أكبر عدد من كليات اللغة الهولندية في ألمانيا (30 جامعة)، تليها فرنسا (20 جامعة) والمملكة المتحدة (5 جامعات). [73] [74]

آسيا

في جزر الهند الشرقية الهولندية ( إندونيسيا الحالية وملقا وماليزيا )، كانت اللغة الهولندية تُستخدم من قبل نخبة متعلمة محدودة فقط. [75]
لم تعتمد إندونيسيا اللغة الهولندية بعد الاستقلال. ومع ذلك، فإن اللغة الإندونيسية متأثرة بشدة باللغة الهولندية. يظهر هنا kantor pos (من الكلمة الهولندية postkantoor )، والتي تعني مكتب البريد .

على الرغم من الوجود الهولندي في إندونيسيا منذ ما يقرب من 350 عامًا، باعتبارها الجزء الأكبر من جزر الهند الشرقية الهولندية الآسيوية ، فإن اللغة الهولندية ليس لها وضع رسمي هناك [76] والأقلية الصغيرة التي يمكنها التحدث باللغة بطلاقة هي إما أعضاء متعلمون من الجيل الأكبر سنًا، أو يعملون في مهنة المحاماة مثل المؤرخين والدبلوماسيين والمحامين ورجال القانون واللغويين/متعددي اللغات، [77] حيث لا تزال بعض قوانين القانون متاحة باللغة الهولندية فقط. [78] يتم تدريس اللغة الهولندية في العديد من المراكز التعليمية في إندونيسيا، وأهمها مركز إيراسموس للغات (ETC) في جاكرتا . كل عام، يأخذ حوالي 1500 إلى 2000 طالب دورات اللغة الهولندية هناك. [79] في المجموع، يدرس عدة آلاف من الإندونيسيين اللغة الهولندية كلغة أجنبية. [80] ونظرًا لقرون من الحكم الهولندي في إندونيسيا، تتم كتابة العديد من الوثائق القديمة باللغة الهولندية. لذلك تدرج العديد من الجامعات اللغة الهولندية كلغة مصدر، وخاصة لطلاب القانون والتاريخ. [81] في إندونيسيا يشمل هذا حوالي 35000 طالب. [67]

على عكس الدول الأوروبية الأخرى، اختار الهولنديون عدم اتباع سياسة توسيع اللغة بين الشعوب الأصلية في مستعمراتهم. [82] ومع ذلك، في الربع الأخير من القرن التاسع عشر، اكتسبت النخبة المحلية الكفاءة في اللغة الهولندية لتلبية احتياجات البيروقراطية والأعمال التجارية المتوسعة. [83] ومع ذلك، ظلت الحكومة الهولندية مترددة في تدريس اللغة الهولندية على نطاق واسع خوفًا من زعزعة استقرار المستعمرة. كان من المفترض أن تظل اللغة الهولندية، لغة القوة، في أيدي النخبة الرائدة. [83]

بعد الاستقلال، تم إسقاط الهولندية كلغة رسمية واستبدالها بالإندونيسية ، لكن هذا لا يعني أن الهولندية اختفت تمامًا في إندونيسيا: كان لا يزال يتحدث باللغة الهولندية الإندونيسية، وهي تنوع إقليمي من الهولندية، حوالي 500000 من ذوي الدم الهجين في إندونيسيا في عام 1985. [84] ومع ذلك، ورثت اللغة الإندونيسية العديد من الكلمات من اللغة الهولندية: كلمات للحياة اليومية بالإضافة إلى المصطلحات العلمية والتكنولوجية. [85] يزعم أحد الباحثين أن 20٪ من الكلمات الإندونيسية يمكن إرجاعها إلى كلمات هولندية، [10] وكثير منها تم نسخها لتعكس النطق الصوتي على سبيل المثال kantoor "المكتب" في الإندونيسية هي kantor ، و handdoek "منشفة" في الإندونيسية هي handuk ، أو bushalte "محطة الحافلات" في الإندونيسية هي halte bus . بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من الكلمات الإندونيسية هي نسخ هولندية؛ على سبيل المثال، كلمة rumah sakit "مستشفى" مشتقة من الكلمة الهولندية ziekenhuis (تعني حرفيًا "دار المرض")، و kebun binatang "حديقة الحيوانات" مشتقة من كلمة dierentuin (تعني حرفيًا "حديقة الحيوانات")، و undang-undang dasar "دستور" مشتقة من كلمة grondwet (تعني حرفيًا "قانون الأرض"). وتفسر هذه الاختلافات بعض الاختلافات في المفردات بين الإندونيسية والماليزية. كما تحتوي بعض اللغات الإقليمية في إندونيسيا على بعض الكلمات الهولندية المستعارة؛ على سبيل المثال، كلمة Katel أو "مقلاة القلي" السوندية الأصل في الهولندية هي " ketel ". ويمكن إرجاع الكلمة الجاوية التي تعني "دراجة/ دراجة " " pit " إلى أصلها في كلمة " fiets " الهولندية. كما استعمر الهولنديون ولاية ملقا الماليزية في أطول فترة كانت فيها ملقا تحت السيطرة الأجنبية. وفي القرن التاسع عشر، بدأت تجارة جزر الهند الشرقية في التضاؤل، ومعها أهمية ملقا كمركز تجاري. تنازلت الدولة الهولندية رسميًا عن ملقا للبريطانيين في عام 1825. ولم تحصل الملايو على استقلالها إلا في عام 1957. [86] وعلى الرغم من ذلك، نادرًا ما يتم التحدث باللغة الهولندية في ملقا أو ماليزيا وتقتصر فقط على الأجانب القادرين على التحدث باللغة.

أوقيانوسيا

بعد إعلان استقلال إندونيسيا، ظلت غينيا الجديدة الغربية ، "الشرق المتوحش" لجزر الهند الشرقية الهولندية ، مستعمرة هولندية حتى عام 1962، والمعروفة باسم غينيا الجديدة الهولندية . [87] وعلى الرغم من الوجود الهولندي المطول، فإن اللغة الهولندية لا يتحدث بها العديد من سكان بابوا، حيث تم التنازل عن المستعمرة لإندونيسيا في عام 1963.

يمكن أيضًا العثور على مجتمعات مهاجرة ناطقة باللغة الهولندية في أستراليا ونيوزيلندا. أظهر تعداد أستراليا لعام 2011 أن 37248 شخصًا يتحدثون الهولندية في المنزل. [88] في تعداد نيوزيلندا لعام 2006 ، أفاد 26982 شخصًا، أو 0.70 في المائة من إجمالي السكان، أنهم يتحدثون الهولندية بطلاقة كافية بحيث يمكنهم إجراء محادثة يومية. [89]

الأمريكتين

موقع سورينام في أمريكا الجنوبية
منطقة البحر الكاريبي الهولندية على طرفي جزر الأنتيل الصغرى ، وتصطف على طول البحر الكاريبي

على النقيض من المستعمرات في جزر الهند الشرقية ، فمنذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر فصاعدًا، تصورت هولندا توسع اللغة الهولندية في مستعمراتها في جزر الهند الغربية . وحتى عام 1863، عندما ألغيت العبودية في جزر الهند الغربية، كان يُحظر على العبيد التحدث باللغة الهولندية، مما أدى إلى شيوع اللغات الكريولية المحلية مثل البابيامنتو والسرانان تونغو التي لم تكن تعتمد على اللغة الهولندية بل على لغات أوروبية أخرى، في جزر الهند الغربية الهولندية. ومع ذلك، نظرًا لأن معظم الناس في مستعمرة سورينام ( سورينام الآن ) عملوا في المزارع الهولندية، فقد عزز هذا استخدام اللغة الهولندية كوسيلة للتواصل المباشر. [83] [90]

في سورينام اليوم، اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية الوحيدة، [91] وأكثر من 60 في المائة من السكان يتحدثون بها كلغة أم . [92] والهولندية هي الوسيلة الإلزامية للتدريس في المدارس في سورينام، حتى لغير الناطقين بها. [93] ويتحدث أربعة وعشرون في المائة آخرون من السكان اللغة الهولندية كلغة ثانية . [94] حصلت سورينام على استقلالها عن هولندا في عام 1975 وكانت عضوًا مشاركًا في اتحاد اللغة الهولندية منذ عام 2004. [95] ومع ذلك، فإن اللغة المشتركة في سورينام هي سرانان تونجو ، [ 96] ويتحدث بها كلغة أصلية حوالي خمس السكان. [68] [م]

في أروبا وبونير وكوراساو وسانت مارتن ، جميع أنحاء مملكة هولندا ، تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية ولكن يتحدث بها كلغة أولى 7% إلى 8% فقط من السكان، [97] على الرغم من أن معظم السكان الأصليين في الجزر يمكنهم التحدث باللغة حيث أن نظام التعليم باللغة الهولندية في بعض أو جميع المستويات.

في الولايات المتحدة، كانت هناك لهجة منقرضة من اللغة الهولندية، وهي لهجة جيرسي الهولندية ، التي يتحدث بها أحفاد المستوطنين الهولنديين في القرن السابع عشر في مقاطعتي بيرغن وباسيك، ولا تزال تُتحدث حتى عام 1921. [98] تشمل اللغات الكريولية الأخرى المستندة إلى اللغة الهولندية والتي كانت تُتحدث في الأمريكتين لغة الموهوك الهولندية (في ألباني، نيويوركوبيربيس (في غيانا)، وسكيبي (في إسيكويبو، غيانا ) ونيجرهولاندز (في جزر فيرجن الأمريكية ). لا تعد لهجة بنسلفانيا الهولندية عضوًا في مجموعة اللهجات الهولندية ويُطلق عليها بشكل أقل تضليلًا اسم لهجة بنسلفانيا الألمانية . [99]

كان مارتن فان بيورين ، الرئيس الثامن للولايات المتحدة ، يتحدث الهولندية كلغة أصلية وهو الرئيس الأمريكي الوحيد الذي لم تكن اللغة الإنجليزية هي لغته الأولى. سادت اللغة الهولندية لأجيال عديدة كلغة مهيمنة في أجزاء من نيويورك على طول نهر هدسون . ومن بين الأمريكيين المشهورين الآخرين الذين ولدوا في هذه المنطقة والذين تحدثوا الهولندية كلغة أولى سوجورنر تروث .

وفقًا لتعداد الولايات المتحدة لعام 2000 ، تحدث 150396 شخصًا اللغة الهولندية في المنزل، [100] بينما وفقًا لتعداد كندا لعام 2006 ، يصل هذا العدد إلى 160.000 متحدث باللغة الهولندية. [101] على المستوى الأكاديمي، تقدم 20 جامعة دراسات هولندية في الولايات المتحدة. [73] [74] في كندا، تعد اللغة الهولندية رابع أكثر اللغات تحدثًا من قبل المزارعين، بعد الإنجليزية والفرنسية والألمانية، [102] والخامسة أكثر اللغات غير الرسمية تحدثًا بشكل عام (بنسبة 0.6٪ من الكنديين). [103]

أفريقيا

اللغة الهولندية القياسية المستخدمة في إعلان عام 1916 في جنوب أفريقيا قبل أن تحل اللغة الأفريكانية محل اللغة الهولندية للاستخدام في وسائل الإعلام
توزيع اللغة الأفريكانية في جميع أنحاء جنوب أفريقيا: نسبة السكان الناطقين باللغة الأفريكانية في المنزل:
  •   0-20%
  •   20-40%
  •   40-60%
  •   60-80%
  •   80-100%

أكبر إرث للغة الهولندية يكمن في جنوب أفريقيا، التي جذبت أعدادًا كبيرة من المستوطنين الهولنديين والفلمنكيين وغيرهم من المزارعين الأوروبيين الشماليين الغربيين (بالهولندية، البوير )، والذين تم استيعابهم جميعًا بسرعة. [104] أدى العزلة الطويلة عن بقية العالم الناطق باللغة الهولندية إلى تطور اللغة الهولندية كما يتحدث بها سكان جنوب أفريقيا إلى ما يُعرف الآن بالأفريقانية. [105] في عام 1876، نُشرت أول صحيفة أفريقية تسمى Die Afrikaanse Patriot في مستعمرة كيب. [106]

ظلت اللغة الهولندية الأوروبية هي اللغة الأدبية [105] حتى بداية عشرينيات القرن العشرين، عندما فضلت القومية الأفريكانية اللغة الهولندية "الأفريقية" المحلية على اللغة المكتوبة ذات القاعدة الأوروبية تحت ضغط القومية الأفريكانية. [104] في عام 1925، تم تعديل المادة 137 من دستور اتحاد جنوب إفريقيا لعام 1909 بموجب القانون رقم 8 لعام 1925، والذي ينص على أن "كلمة الهولندية في المادة 137 ... يُعلن بموجب هذا أنها تشمل اللغة الأفريكانية". [107] [108] لم يذكر دستور عام 1983 سوى اللغة الإنجليزية والأفريكانية كلغتين رسميتين. ويقدر أن ما بين 90٪ و95٪ من مفردات الأفريكانية من أصل هولندي في النهاية. [109] [110]

لا تزال اللغتان مفهومتين إلى حد كبير، على الرغم من أن هذه العلاقة يمكن أن تكون غير متكافئة في بعض المجالات (مثل المعجم والتهجئة والقواعد)، حيث يكون من الأسهل على المتحدثين الهولنديين فهم اللغة الأفريكانية المكتوبة مقارنة بفهم المتحدثين الأفريكانية الهولندية المكتوبة. [111] اللغة الأفريكانية أقل تعقيدًا من الناحية النحوية من الهولندية، وعادةً ما يتم تغيير عناصر المفردات بطريقة واضحة، على سبيل المثال تصبح كلمة vogel voël ("طائر") وتصبح كلمة regen reën ("مطر"). [112] في جنوب إفريقيا، يصعب تقدير عدد الطلاب الذين يتبعون اللغة الهولندية في الجامعة، لأن الدراسة الأكاديمية للغة الأفريكانية تتضمن حتماً دراسة اللغة الهولندية. [67] وفي أماكن أخرى من العالم، يكون عدد الأشخاص الذين يتعلمون اللغة الهولندية صغيرًا نسبيًا.

اللغة الأفريكانية هي ثالث أكبر لغة في جنوب أفريقيا من حيث المتحدثين الأصليين (~ 13.5٪)، [113] منهم 53٪ من الملونين و 42.4٪ من البيض . [114] في عام 1996، أفاد 40 في المائة من سكان جنوب أفريقيا أنهم يعرفون اللغة الأفريكانية على الأقل على مستوى أساسي للغاية من التواصل. [115] إنها لغة مشتركة في ناميبيا، [104] [116] [117] حيث يتم التحدث بها أصلاً في 11 في المائة من الأسر. [118] في المجموع، تعد اللغة الأفريكانية هي اللغة الأولى في جنوب أفريقيا وحدها لحوالي 7.1 مليون شخص [113] ويقدر أنها لغة ثانية لما لا يقل عن 10 ملايين شخص في جميع أنحاء العالم، [119] مقارنة بأكثر من 23 مليونًا [92] و 5 ملايين على التوالي، للغة الهولندية. [2]

كان الوجود الاستعماري الهولندي في أماكن أخرى من أفريقيا، وخاصة ساحل الذهب الهولندي ، قصير الأمد للغاية بحيث لا يمكن القضاء عليه من قبل المستعمرين الأوروبيين السائدين. لم يترك الوجود الاستعماري البلجيكي في الكونغو ورواندا -أوروندي ( بوروندي ورواندا ، تحت وصاية عصبة الأمم ثم منطقة تابعة للأمم المتحدة) إرثًا هولنديًا (فلمنكيًا) ضئيلًا، حيث كانت الفرنسية هي اللغة الاستعمارية الرئيسية. [120 ]

علم الأصوات

يتحدث الهولندية، مع لهجة هولندية (برابانتية)
اللغة الهولندية المنطوقة القياسية، مع لهجة فلمنكية غربية

لمزيد من التفاصيل حول الإدراكات المختلفة للوحدات الصوتية والاختلافات اللهجية والكلمات النموذجية، راجع المقال الكامل في علم الأصوات الهولندي .

الحروف الساكنة

على عكس اللغات الجرمانية الأخرى، لا يوجد في اللغة الهولندية أي طموح صوتي للحروف الساكنة . [121] مثل معظم اللغات الجرمانية الأخرى، لم يخضع نظام الحروف الساكنة الهولندي لتحول الحروف الساكنة في اللغة الألمانية العليا ولديه بنية مقطعية تسمح بمجموعات الحروف الساكنة المعقدة إلى حد ما . تحتفظ اللغة الهولندية أيضًا بالاستخدام الكامل للحروف الاحتكاكية الحلقية للغة الجرمانية البدائية التي فقدت أو تم تعديلها في العديد من اللغات الجرمانية الأخرى. تحتوي اللغة الهولندية على نطق نهائي-مُعاق . في نهاية الكلمة، يتم تحييد التمييز الصوتي ويتم نطق جميع الحروف المُعاقة بدون صوت. على سبيل المثال، كلمة goede الهولندية (̇'good') هي [ˈɣudə] ولكن الشكل المرتبط بها هو [ɣut] . تتشارك اللغة الهولندية في نطق اللفظ النهائي مع اللغة الألمانية (الاسم الهولندي goud يُنطق [ɣɑut] ، والصفة gouden تُنطق [ɣɑudə(n)] ، مثل الاسم الألماني Gold ، يُنطق [ɡɔlt] ، والصفة golden ، تُنطق [ɡɔldn] مقابل gold و golden الإنجليزيتين ، يُنطق كلاهما بـ [d] ).

يحدث التعبير الصوتي للأحرف الاحتكاكية السنخية الأولية غير الصوتية قبل الصوتية، وإن كان أقل في الهولندية منه في الألمانية (الهولندية zeven والألمانية sieben مع [z] مقابل الإنجليزية seven والألمانية الدنيا seven مع [s] )، وكذلك التحول /θ//d/ . تشترك الهولندية فقط مع الألمانية الدنيا في تطور /xs//ss/ (الهولندية vossen و ossen والألمانية الدنيا Vösse و Ossen مقابل الألمانية Füchse و Ochsen والإنجليزية foxes و oxen )، وكذلك تطور /ft//xt/، وإن كان أكثر شيوعًا في الهولندية (الهولندية zacht والألمانية الدنيا sacht مقابل الألمانية sanft والإنجليزية soft ، ولكن الهولندية kracht مقابل الألمانية Kraft والإنجليزية craft ).

شفوي السنخية حنكي الحلقي /
اللهوي
الحنجرة
أنفي م ن ن
انفجاري ص ب ت د ( تɕ ) ( دʑ ) ك ( ɡ ) ( ʔ )
احتكاكي ف ف س ز ( ɕ ) ( ʑ ) س ɣ ɦ
تقريبي ʋ ل ج
روتيك ر

ملحوظات:

  • [ʔ] ليس صوتًا منفصلاً في اللغة الهولندية، ولكن يتم إدراجه قبل المقاطع الصوتية الأولية في الكلمات بعد /a/ و /ə/ وغالبًا أيضًا في بداية الكلمة.
  • يختلف إدراك الصوت /r/ بشكل كبير من لهجة إلى لهجة وحتى بين المتحدثين في نفس منطقة اللهجة. الإدراكات الشائعة هي الزخرفة السنخية [r] ، والنقرة السنخية [ɾ] ، والزخرفة اللهوية [ʀ] ، والاحتكاك اللهوي المسموع [ʁ] ، والتقريب السنخي [ɹ] .
  • يختلف نطق /ʋ/ أيضًا إلى حد ما حسب المنطقة والمتحدث. النطق الرئيسي هو تقريب شفوي سني [ʋ] ، لكن بعض المتحدثين، وخاصة في الجنوب، يستخدمون تقريب ثنائي الشفتين [β̞] أو تقريب شفوي حلقي [w] .
  • يتم نطق الحرف الجانبي /l/ بشكل أكثر حدة بعد النطق الصوتي في معظم اللهجات، وخاصة في الشمال. [122]
  • قد تكون /x/ و /ɣ/ حلقية حقيقية [x] و [ɣ] ، أو لهوية [χ] و [ʁ] أو حنكية [ç] و [ʝ] . تكون الإدراكات الحنكية أكثر شيوعًا في المناطق الجنوبية، واللهويات شائعة في الشمال.
  • تميل بعض اللهجات الشمالية إلى إصدار أصوات احتكاكية بالكامل، بغض النظر عن البيئة، وهو أمر شائع بشكل خاص مع /ɣ/ ولكن يمكن أن يؤثر على الآخرين أيضًا.
  • /ɕ/ و /ʑ/ ليسا صوتيين أصليين للغة الهولندية وعادة ما تظهران في الكلمات المستعارة، مثل show و bagage ("baggage")، ولكن قد تظهران إذا تم نطق /s/ و /z/ بشكل حنكي.
  • /ɡ/ ليس صوتًا أصليًا للغة الهولندية ويظهر فقط في الكلمات المستعارة، مثل كلمة baguette .

الحروف المتحركة

مثل اللغة الإنجليزية، لم تطور اللغة الهولندية طفرة i كعلامة صرفية وتشترك مع معظم اللغات الجرمانية الأخرى في إطالة حروف العلة القصيرة في المقاطع المفتوحة المشددة ، مما أدى إلى استخدام طول حروف العلة التباينية كعلامة صرفية . تتمتع اللغة الهولندية بمخزون واسع من حروف العلة . يمكن تصنيف حروف العلة إلى حروف مدورة من الخلف، وحروف غير مدورة من الأمام وحروف مدورة من الأمام. كما يتم تمييزها تقليديًا من خلال الطول أو التوتر .

لا يُعتبر طول الحرف المتحرك دائمًا سمة مميزة في علم الأصوات الهولندي لأنه يحدث عادةً مع تغييرات في جودة الحرف المتحرك . يمكن اعتبار إحدى السمات أو الأخرى زائدة عن الحاجة، ويفضل بعض التحليلات الصوتية التعامل معها على أنها تضاد في التوتر . ومع ذلك، حتى لو لم يتم اعتبارها جزءًا من التضاد الصوتي، فإن الحروف المتحركة الطويلة/المتوترة لا تزال تُدرك على أنها أطول صوتيًا من نظيراتها القصيرة. كما أن التغييرات في جودة الحرف المتحرك ليست هي نفسها دائمًا في جميع اللهجات، وقد يكون بعضها اختلافًا بسيطًا على الإطلاق، مع بقاء الطول السمة المميزة الأساسية. على الرغم من أن جميع الكلمات القديمة تقرن طول الحرف المتحرك بتغير في جودة الحرف المتحرك، إلا أن الكلمات المستعارة الجديدة أعادت تقديم التضادات الصوتية للطول. قارن zonne(n) [ˈzɔnə] ("suns") مقابل المنطقة [ˈzɔːnə] ("المنطقة") مقابل Zonen [ˈzoːnə(n)] ("sons")، أو kroes [krus] ("mug") مقابل الرحلات البحرية [kruːs] ("cruise").

حروف العلة القصيرة/المتراخية
الجبهة
غير
الجولة الأمامية
مركزي خلف
يغلق ɪ ʏ
منتصف ɛ أ ɔ
يفتح أ
 
حروف العلة الطويلة/المتوترة
الجبهة
غير

الجولة الأمامية
خلف
يغلق أنا ~ أنا ي ~ يː و ~ وː
إغلاق منتصف ه: øː أو:
مفتوح في المنتصف ( ɛː ) ( œː ) ( ɔː )
يفتح أː

ملحوظات:

  • إن التمييز بين /i y u/ و /iː uː/ طفيف للغاية ويمكن اعتباره متماثلاً صوتيًا في أغلب الأغراض. ومع ذلك، فقد أدخلت بعض الكلمات المستعارة الحديثة /iː uː/ الطويلة بشكل مميز ، مما يجعل التمييز بين الطولين صوتيًا بشكل طفيف.
  • يتم نطق الحروف المتحركة الطويلة المغلقة المتوسطة /eː øː oː/ على شكل حروف مزدوجة مغلقة قليلاً [eɪ øʏ oʊ] في العديد من اللهجات الشمالية.
  • تظهر حروف العلة الطويلة المفتوحة المتوسطة /ɛː œː ɔː/ فقط في عدد قليل من الكلمات المستعارة، ومعظمها من الفرنسية. وفي بعض أنواع اللغة الهولندية البلجيكية، قد تظهر أيضًا كتجسيدات لـ /ɛi œy au/ . [122]
  • غالبًا ما يتم نطق حروف العلة الطويلة المغلقة والمغلقة المتوسطة بشكل أكثر إغلاقًا أو كثنائيات مركزية قبل /r/ في المقطع الختامي، والذي قد يحدث قبل المقطع الختامي /l/ أيضًا.

الحروف المزدوجة

من الأمور الفريدة في تطور اللغة الهولندية انهيار ol / ul / al + dental القديمة إلى ol + dental، يليه نطق ما قبل الساكن / l / وبعد حرف علة قصير. أدى ذلك إلى إنشاء الازدواج الصوتي / ɑu / : تتوافق goud و zout و bout الهولندية مع Gold و Solt و Bolt الألمانية المنخفضة ؛ و Gold و Salz و Balt الألمانية و gold و salt و bolt الإنجليزية . إنه الازدواج الصوتي الأكثر شيوعًا، إلى جانب / ɛi œy / . كل الثلاثة هي الوحيدة التي تعتبر عادةً فونيمات فريدة في اللغة الهولندية. يميل المتحدثون الأصليون للغة الإنجليزية إلى نطق الأسماء الهولندية مع / ɛi / (المكتوبة ij أو ei ) مثل / aɪ / ، (مثل "i الطويلة" الإنجليزية)، وهو ما لا يؤدي عادةً إلى ارتباك المستمعين الأصليين لأنه في عدد من اللهجات (مثل أمستردام [123] )، يُسمع نفس النطق.

على النقيض من ذلك، فإن /ɑi/ و /ɔi/ نادران في اللغة الهولندية. إن الثنائيات الصوتية الطويلة/المزمنة تُدرك بالفعل على أنها ثنائيات صوتية حقيقية، ولكن يتم تحليلها بشكل عام صوتيًا على أنها حرف علة طويل/مزمن، يتبعه حرف /j/ أو /ʋ/ . تنتهي جميع الثنائيات الصوتية بحرف علة قريب ( /i y u/ ) ويتم تجميعها هنا حسب عنصرها الأول.

حروف مزدوجة قصيرة/ فضفاضة
الجبهة
غير
الجولة الأمامية
خلف
يغلق
منتصف إيي أوي ( إي )
يفتح أوو ( أي )
 
حروف مزدوجة طويلة/متوترة
الجبهة
غير

الجولة الأمامية
خلف
يغلق انا يو واجهة المستخدم
منتصف إ:و أوي
يفتح أيهي

علم الأصوات

البنية المقطعية للغة الهولندية هي (C)(C)(C)V(C)(C)(C)(C). تبدأ العديد من الكلمات، كما هو الحال في اللغة الإنجليزية، بثلاثة أحرف ساكنة: straat /straːt/ (شارع). هناك كلمات تنتهي بأربعة أحرف ساكنة: herfst /ɦɛrfst/ (خريف)، ergst /ɛrxst/ (أسوأ)، interessantst /ɪn.tə.rɛ.sɑntst/ (أكثر إثارة للاهتمام)، sterkst /stɛrkst/ (أقوى)، والأخيرة الثلاثة منها هي صفات تفضيلية .

أكبر عدد من الحروف الساكنة في مجموعة واحدة موجود في كلمة slechtstschrijvend /ˈslɛxtstˌsxrɛi̯vənt/ (الكتابة الأسوأ)، مع سبعة حروف ساكنة. كلمة angstschreeuw /ˈɑŋstsxreːu̯/ (الصراخ خوفًا) بها ستة حروف ساكنة على التوالي.

بولدر الهولندية

حدث تغيير ملحوظ في النطق لدى الأجيال الأصغر سنًا في مقاطعات أوتريخت وهولندا الشمالية والجنوبية الهولندية ، والتي أطلق عليها جان ستروب اسم "بولدر داتش". [124] ينطق هؤلاء المتحدثون ⟨ij/ei⟩ و⟨ ou/au⟩ و⟨ ui⟩ ، والتي كانت تُنطق على التوالي كـ /ɛi/ و /ɔu/ و /œy/ ، مع خفضها بشكل متزايد إلى [ai] و [au] و [ay] على التوالي. بالإضافة إلى ذلك، ينطق نفس المتحدثين /eː/ و /oː/ و /øː/ على أنها ثنائيات الحروف [ei] و [ou] و [øy] [125] على التوالي، مما يجعل التغيير مثالاً على تحول السلسلة .

التغيير مثير للاهتمام من وجهة نظر اجتماعية لغوية لأنه حدث مؤخرًا نسبيًا على ما يبدو، في سبعينيات القرن العشرين وكان رائدًا من قبل نساء أكبر سنًا متعلمات جيدًا من الطبقة المتوسطة العليا. [126] كان خفض الحروف المزدوجة شائعًا منذ فترة طويلة في العديد من اللهجات الهولندية ويمكن مقارنته بتحول الحروف المتحركة الإنجليزية الكبير ودمج الحروف المتحركة الطويلة العالية في اللغة الألمانية العليا الحديثة ، والتي وصلت قبل قرون إلى الحالة الموجودة الآن في اللغة الهولندية البولدرية. يفترض ستروب أن خفض الحروف المزدوجة المفتوحة المتوسطة إلى المفتوحة هو تطور "طبيعي" صوتيًا ولا مفر منه وأن اللغة الهولندية، بعد أن دمجت الحروف المتحركة الطويلة العالية مثل الألمانية والإنجليزية، "كان يجب" أن تخفض الحروف المزدوجة مثل الألمانية والإنجليزية أيضًا.

وبدلاً من ذلك، يزعم أن التطور قد جُمِّد بشكل مصطنع في حالة "متوسطة" بسبب توحيد النطق الهولندي في القرن السادس عشر، حيث كانت الطبقات المتعلمة تعتبر الازدواجات الصوتية المنخفضة الموجودة في اللهجات الريفية قبيحة وبالتالي تم إعلانها دون المستوى. ومع ذلك، فهو يعتقد الآن أن النساء الثريات والمستقلات حديثًا يمكنهن تحمل السماح لهذا التطور الطبيعي بالحدوث في كلامهن. يقارن ستروب دور اللغة الهولندية المستصلحة بالتنوع الحضري للنطق الإنجليزي البريطاني المسمى اللغة الإنجليزية المصب .

بين المتحدثين باللغة الهولندية من بلجيكا وسورينام والمتحدثين من مناطق أخرى في هولندا، لا يحدث هذا التحول في الحروف المتحركة.

قواعد اللغة

اللغة الهولندية تشبه اللغة الألمانية من الناحية النحوية ، كما هو الحال في بناء الجملة وصرف الأفعال (بالنسبة لصرف الأفعال في الأفعال الإنجليزية والهولندية والألمانية، انظر الفعل الجرماني الضعيف والفعل الجرماني القوي ). أصبحت الحالات النحوية مقتصرة إلى حد كبير على الضمائر والعديد من العبارات الثابتة . غالبًا ما تكون الأشكال الصرفية للمقالات عبارة عن ألقاب وأسماء أماكن.

تستخدم اللغة الهولندية القياسية ثلاثة أجناس في الجنس الطبيعي والنحوي، ولكن بالنسبة لمعظم المتحدثين غير البلجيكيين، اندمج المذكر والمؤنث لتشكيل الجنس المشترك (مع de لـ "the"). يظل المحايد (الذي يستخدم het ) مميزًا. وهذا مشابه لتلك الموجودة في معظم اللغات الاسكندنافية القارية . وبدرجة أقل من الإنجليزية، تم تبسيط قواعد التصريف (مثل تلك الموجودة في نهايات الصفات والأسماء).

الأفعال والأزمنة

عند تجميعها وفقًا لفئتها التصريفية، تحتوي اللغة الهولندية على أربعة أنواع رئيسية من الأفعال: الأفعال الضعيفة ، والأفعال القوية ، والأفعال غير المنتظمة ، والأفعال المختلطة.

الأفعال الضعيفة هي الأكثر عددًا، وتشكل حوالي 60% من جميع الأفعال. وفي هذه الأفعال، يتم تشكيل زمن الماضي والماضي التام باستخدام لاحقة سنية:

  • الأفعال الضعيفة مع الماضي في -de
  • الأفعال الضعيفة التي تحتوي على الماضي في -te

الأفعال القوية هي ثاني أكثر مجموعات الأفعال عددًا. تتميز هذه المجموعة بالتناوب بين حروف العلة في الجذر في زمن الماضي واسم المفعول التام. تميز اللغة الهولندية بين 7 فئات، تضم جميع الأفعال القوية تقريبًا، مع بعض المتغيرات الداخلية. تحتوي اللغة الهولندية على العديد من "الأفعال القوية جزئيًا": وهي التي لها زمن ماضي ضعيف واسم فاعل قوي أو زمن ماضي قوي واسم فاعل ضعيف. يوضح الجدول التالي التناوب بين حروف العلة بمزيد من التفصيل. كما يوضح عدد الجذور (الأفعال المجردة) التي تنتمي إلى كل فئة، مع استبعاد المتغيرات التي تحتوي على بادئة.

فئة الفعل الفعل حاضر ماضي صيغة المفعول المطلق عدد الجذور
1 كيكين (للمشاهدة) إيي ك ج ك ه: ك اي ك ه: جيك إي كين 58
بيدين (العرض) أنا ب اي د أو: ب و د أو: جيب أو دن 17
ستيفين (للتدفق) أوي ست يو اي اف أو: ست او ف أو: إيماءة الفرن 23
كليمن (للتسلق) ɪ كل اي ام ɔ كلوم ɔ جيكل او مين 25
زيندن (للإرسال) ɛ ز و ن ɔ ز و د ɔ جيز ووندن 18
3 + 7 ستيرفن (ليموت) ɛ ست ا ر ف أنا ست اي rf ɔ إيماءة أو لفتة 6
4 مكسور (كسر) ه: بر اي ك ɑ ~ أː براك ~ براك كين أو: جبر اوكين 7
4 غير منتظم ويجن (أن يزن) ه: وى وى أو: و و و أو: جيو او جين 3
5 مُهدى (اعطاء) ه: ج ا ا ف ɑ ~ أː ج ا ف ~ ج ا فين ه: جيج وفين 10
5 غير منتظم زيتن (الجلوس) ɪ ز اي ت ɑ ~ أː ز ا ت ~ ز ا تن ه: جيز إي تن 3
6 دراجين (لحمل) أː دكتور أأ ج انت دكتور أوي جي أː جدر أ جين 4
7 الروبين (للاتصال) إكس ر أو ب أنا ر اي ب إكس جر قلم 8
7 غير منتظم فانجن (لصيد) إكس ف ا ن ɪ في نج إكس جيف ا نجن 3
نصف الماضي القوي فراجين (للسؤال) فراج فورج جيفراج د 3
نصف قوي مثالي باكن (للخبز) باك باك تي جيباكن 19
آخر شيبن (لإنشاء) مدرسة و ب مدرسة اي بي جيش بالقلم 5

هناك عملية مستمرة لإضعاف الأفعال القوية. كان الفعل " ervaren " (أن يختبر) في السابق فعلًا قويًا من الدرجة السادسة، حيث يتكون من زمن الماضي " ervoer " واسم المفعول " ervaren "، ولكن الشكل الضعيف " ervaarde " لكل من زمن الماضي واسم المفعول يُستخدم حاليًا أيضًا. بعض الأفعال الأخرى التي كانت قوية في الأصل مثل " raden " (أن يخمن) و" stoten " (أن يصطدم)، لها أشكال زمن الماضي " ried " و" stiet " التي أصبحت أقل شيوعًا في الوقت الحاضر من أشكالها الضعيفة؛ " raadde " و" stootte ". [127] في معظم الأمثلة على مثل هذه الأفعال الضعيفة التي كانت قوية في الأصل، يُعتبر كل من تكويناتها القوية والضعيفة صحيحة.

الأجناس والحالات

كما هو الحال في اللغة الإنجليزية، فإن نظام الحالة في اللغة الهولندية وصيغة الجمع قد خرجا إلى حد كبير من الاستخدام، وقد عمم النظام حالة المفعول به على حالة المفعول به لبعض الضمائر (NL: me , je ؛ EN: me , you ؛ LI: mi , di مقابل DE: mich/mir , dich/dir ). في حين أن اللغة الهولندية القياسية لها ثلاثة أجناس نحوية ، فإن هذا له عواقب قليلة وعادة ما يتم دمج المذكر والمؤنث في جنس مشترك في هولندا ولكن ليس في بلجيكا (EN: none؛ NL/LI: شائع ومحايد؛ في بلجيكا يتم استخدام المذكر والمؤنث والمحايد).

لقد فقدت اللغة الهولندية الحديثة نظامها الإملائي في الغالب. [128] ومع ذلك، لا تزال بعض التعبيرات والتعبيرات تتضمن تصريفات حالة قديمة الآن. تحتوي المقالة المحددة على شكلين فقط، de و het ، وهي أكثر تعقيدًا من اللغة الإنجليزية، والتي تحتوي فقط على . يقتصر استخدام الشكل المصرف الأقدم den في حالة الجر والنصب، بالإضافة إلى استخدام der في حالة الجر، على العديد من العبارات المحددة والألقاب وأسماء الأماكن. لكن بعض اللهجات لا تزال تستخدم كليهما، وخاصة " der " التي تُستخدم غالبًا بدلاً من " haar " (لها).

المذكر المفرد مؤنث مفرد مفرد محايد الجمع (أي جنس)
ترشيحي د د هيت د
مُرَكَّب فان دي فان دي فان هيت فان دي
مُرَكَّب ديس دير ديس دير

في اللغة الهولندية الحديثة، تُستخدم عادةً أدوات التعريف des و der في السطر الأخير في التعابير الاصطلاحية . ويُعتبر الاستخدام الآخر عادةً قديمًا أو شعريًا أو أسلوبيًا. يجب على المرء أن يعرف ما إذا كان الاسم مذكرًا أم مؤنثًا لاستخدامه بشكل صحيح. في معظم الحالات، يُستخدم حرف الجر van ، في السطر الأوسط، بدلاً من ذلك، متبوعًا بأداة التعريف العادية de أو het ، وفي هذه الحالة لا يوجد فرق بين كون الكلمة مذكرًا أم مؤنثًا. بالنسبة للاستخدام الاصطلاحي لأدوات التعريف في حالة الجر، انظر على سبيل المثال:

  • المفرد المذكر: " des duivel s " ( حرفيًا : "الشيطان") (معنى المثل الشائع: الغضب الشديد)
  • المفرد المؤنث: " het woordenboek der Friese taal " ("قاموس اللغة الفريزية")
  • المفرد المحايد: " de vrouw des huiz es " ("سيدة المنزل")
  • الجمع: de voortgang " der werken " ("تقدم الأعمال (العامة))"

في الاستخدام المعاصر، لا تزال حالة الجر تظهر بشكل متكرر أكثر قليلاً مع صيغ الجمع مقارنة بصيغ المفرد، حيث أن أداة الجمع هي der لجميع الأجناس ولا يجب أخذ أي تصريف خاص للاسم في الاعتبار. تُستخدم Der عادةً لتجنب تكرار van ، على سبيل المثال het merendeel der gedichten van de auteur بدلاً من het merendeel van de gedichten van de auteur ("الجزء الأكبر من قصائد المؤلف").

هناك أيضًا صيغة حالة النصب للضمير die/dat ("ذلك [الواحد]، أولئك [الواحدات]")، وهي diens للمفرد المذكر والمحايد (حدوث dier للمفرد المؤنث وجميع صيغ الجمع أمر نادر للغاية). على الرغم من تجنبه عادةً في الكلام العام، يمكن استخدام هذا الشكل بدلاً من ضمائر الملكية لتجنب الارتباك. قارن:

  • Hij vertelde over zijnzon en zijn vrouw. - تحدث عن ابنه وزوجته .
  • Hij vertelde over zijn zoon en diens vrouw. - تحدث عن ابنه وزوجة الأخير .

على نحو قياسي، فإن الضمير النسبي والاستفهامي wie ("من") له صيغتي الجر wiens و wier (المطابقتين للغة الإنجليزية whose ، ولكن استخدامهما أقل شيوعًا).

تحتوي اللغة الهولندية أيضًا على مجموعة من التعبيرات الثابتة التي تستخدم أدوات التعريف بالجر، والتي يمكن اختصارها باستخدام علامات الاقتباس. ومن الأمثلة الشائعة " 's ochtends " (حيث 's اختصار لـ des ؛ "في الصباح") و desnoods (حرفيًا: "عند الحاجة"، وترجمتها: "إذا لزم الأمر").

لقد تبسيطت قواعد اللغة الهولندية المكتوبة على مدى المائة عام الماضية: حيث تُستخدم الآن الحالات بشكل أساسي للضمائر، مثل ik (أنا)، mij، me (أنا)، mijn (لي)، wie (من)، wiens (من: مفرد مذكر أو محايد)، wier (من: مفرد مؤنث؛ مذكر أو مؤنث أو محايد) . الأسماء والصفات لا يتم تصريفها حسب الحالة (باستثناء حالة الجر للأسماء الصحيحة: -s، -'s أو -'). في اللغة المنطوقة، اختفت الحالات وتصريفات الحالة تدريجيًا منذ تاريخ سابق كثيرًا (ربما القرن الخامس عشر) كما هو الحال في العديد من اللهجات الجرمانية الغربية القارية.

إن تصريف الصفات أكثر تعقيدًا. لا تتلقى الصفة أي نهاية مع الأسماء المحايدة غير المحددة في المفرد (كما هو الحال مع een /ən/ 'a/an')، و- e في جميع الحالات الأخرى. (كانت هذه هي الحال أيضًا في اللغة الإنجليزية الوسطى، كما في "a good e man".) تنتمي Fiets إلى فئة المذكر/المؤنث، بينما water و huis محايدان.

المذكر المفرد أو المؤنث المفرد مفرد محايد الجمع (أي جنس)
محدد
(مع أداة تعريف
أو ضمير)
de mooi e fiets ("الدراجة الجميلة")
onze mooi e fiets ("دراجتنا الجميلة")
deze mooi e fiets ("هذه الدراجة الجميلة")
het mooi e huis ("المنزل الجميل")
ons mooi e huis ("منزلنا الجميل")
dit mooi e huis ("هذا المنزل الجميل")
de mooi e fietsen ("الدراجات الجميلة")
de mooi e huizen ("المنازل الجميلة")
onze mooi e fietsen ("دراجاتنا الجميلة")
deze mooi e huizen ("هذه المنازل الجميلة")
غير محدد
(مع أداة تعريف غير محددة أو
بدون أداة تعريف أو ضمير)
een mooi e fiets ("دراجة جميلة")
koud e soep ("حساء بارد")
عين موي هويس ("بيت جميل")
ماء كود ("ماء بارد")
mooi e fietsen ("دراجات جميلة")
mooi e huizen ("منازل جميلة")

لا تحتوي الصفة على حرف e إذا كانت في حالة الخبر : De soep is koud.

لا تزال هناك تصريفات أكثر تعقيدًا في بعض التعبيرات المعجمية مثل de heer de s hui zes (حرفيًا، "رجل المنزل")، وما إلى ذلك. وعادةً ما تكون هذه بقايا حالات (في هذه الحالة، حالة الجر التي لا تزال مستخدمة في اللغة الألمانية، راجع Der Herr des Hauses ) وتصريفات أخرى لم تعد مستخدمة بشكل عام اليوم. وفي مثل هذه التعبيرات المعجمية، يمكن العثور على بقايا الأسماء القوية والضعيفة أيضًا، على سبيل المثال في het jaar de s Her en (Anno Domini)، حيث -en هي في الواقع نهاية الجر للاسم الضعيف. وبالمثل في بعض أسماء الأماكن: ‌'s -Grav en brakel ، ‌'s -Hertog en bosch ، وما إلى ذلك (مع حالات الجر الضعيفة graaf "كونت"، hertog "دوق"). وفي هذه الحالة أيضًا، تحتفظ اللغة الألمانية بهذه الميزة .

ترتيب الكلمات

تشترك اللغة الهولندية في الكثير من ترتيب كلماتها مع اللغة الألمانية. تُظهر اللغة الهولندية ترتيب كلمات الفاعل والمفعول به والفعل ، ولكن في الجمل الرئيسية يتم نقل الفعل المقترن إلى الموضع الثاني فيما يُعرف بالترتيب الثاني للكلمات أو ترتيب الكلمات V2 . وهذا يجعل ترتيب الكلمات الهولندية متطابقًا تقريبًا مع ترتيب الكلمات الألمانية، ولكنه غالبًا ما يكون مختلفًا عن اللغة الإنجليزية، التي تحتوي على ترتيب كلمات الفاعل والفعل والمفعول به وفقدت منذ ذلك الحين ترتيب الكلمات V2 الذي كان موجودًا في اللغة الإنجليزية القديمة . [129]

جملة نموذجية مستخدمة في بعض دورات اللغة الهولندية والكتب المدرسية هي " Ik kan mijn pen niet vinden omdat het veel te donker is "، والتي تُترجم إلى الإنجليزية حرفيًا على أنها " I can my pen not find because it far too dark is "، ولكن في ترتيب الكلمات الإنجليزية القياسي، ستُكتب " I cannot find my pen because it is far too dark ". إذا تم تقسيم الجملة إلى جملة رئيسية وجملة فرعية وتم إبراز الأفعال، فيمكن رؤية المنطق وراء ترتيب الكلمات.

الجملة الرئيسية: " Ik kan mijn pen niet vinden "

يتم وضع صيغة المصدر للأفعال في الموضع النهائي، ولكن الفعل المحدود المترافق، في هذه الحالة " kan " (can)، يتم جعله العنصر الثاني في الجملة.

في الجمل التابعة: " omdat het veel te donker is "، يأتي الفعل أو الأفعال دائمًا في الموضع النهائي.

في الجملة الرئيسية الاستفهامية يكون ترتيب الكلمات المعتاد هو: الفعل المترافق متبوعًا بالفاعل؛ الأفعال الأخرى في الموضع النهائي:

  • " Kun jij je pen niet vinden؟ " (حرفيًا " ألا يمكنك العثور على قلمك؟ ") " ألا يمكنك العثور على قلمك؟ "

في اللغة الهولندية، يعادل السؤال wh ترتيب الكلمات على النحو التالي: ضمير الاستفهام (أو التعبير) + الفعل المترافق + الفاعل؛ الأفعال الأخرى في الموضع النهائي:

  • " Waarom kun jij je pen niet vinden؟ " (" لماذا لا يمكنك العثور على قلمك؟ ") " لماذا لا يمكنك العثور على قلمك؟ "

في سؤال العلامة يكون ترتيب الكلمات هو نفسه كما هو الحال في الجملة الخبرية:

  • "" Jij kunt je pen niet vinden؟ " (" لا يمكنك العثور على قلمك؟ ") " لا يمكنك العثور على قلمك؟ "

الجملة التابعة لا تغير ترتيب كلماتها:

  • " Kun jij je pen niet vinden omdat het veel te donker is؟ " (" هل لا يمكنك العثور على قلمك لأنه مظلم جدًا؟ ") " هل لا يمكنك العثور على قلمك لأنه مظلم جدًا؟ "

التصغير

في اللغة الهولندية، يتم استخدام التصغير على نطاق واسع. إن الفروق الدقيقة في المعنى التي يعبر عنها التصغير هي جانب مميز للغة الهولندية، وقد يكون من الصعب على غير الناطقين بها إتقانها. إنه منتج للغاية [130] : 61  ويتشكل بإضافة إحدى اللواحق إلى الاسم المعني، اعتمادًا على النهاية الصوتية للأخير:

  • -je للنهاية بـ -b، -c، -d، -t، -f، -g، -ch، -k، -p، -v، -x، -z أو -s: neef neef je ( ابن عم ذكر ، ابن أخ )
  • -pje للإنهاء بـ -m: boom ( tree ) → boom pje
  • -kje للنهاية بـ -ing إذا كان المقطع السابق يحمل الضغط: koning ( ملك ) → konin kje (يتحول صوت "ng" إلى "nk")؛ ولكن ring ring etje ( حلقة )، و vondeling vondeling etje ( لقيط ) بدون نمط الضغط هذا
  • -tje للانتهاء بـ -h، -j، -l، -n، -r، -w، أو حرف متحرك آخر غير -y: zoen zoen tje ( قبلة ). يتم مضاعفة حرف علة واحد مفتوح عند إضافة " -tje " من شأنه أن يغير النطق: aut o aut oo tje ( car ).
  • -'tje للانتهاء بـ -y وللاختصارات: baby baby'tje , cd cd'tje , A4 A4'tje
  • -etje للنهاية بـ -b، -l، -n، -ng أو -r مسبوقة بحرف علة قصير (لاكس): bal ball etje ( كرة ). الحرف الساكن النهائي مضاعف (باستثناء -ng) للحفاظ على قصر الحرف العلة.

تُستخدم اللواحق التصغيرية -ke (التي اشتُقت منها -tje عن طريق الحنكو-eke ، و-ske ، و-ie (فقط للكلمات التي تنتهي بـ -ch، أو -k، أو -p، أو -s)، و-kie (بدلاً من -kje )، و- pie (بدلاً من -pje ) في اللهجات الجنوبية، والأشكال التي تنتهي بـ -ie أيضًا في اللهجات الحضرية الشمالية. يشكل بعض هذه الأشكال جزءًا من التعبيرات التي أصبحت لغة قياسية، مثل een makkie ، من ge mak = سهولة ). الاسم joch ( الصبي الصغير )، بشكل استثنائي، له الشكل التصغيري jochie فقط ، أيضًا في اللغة الهولندية القياسية. يوجد الشكل -ke أيضًا في العديد من الأسماء النسائية: Janneke وMarieke وMarijke وMieke وMeike وما إلى ذلك.

في اللغة الهولندية، لا يقتصر التصغير على الأسماء، ولكن يمكن تطبيقه على الأرقام ( met z'n tweetjes ، "نحن الاثنان")، والضمائر ( onderonsje ، "tête-à-tête")، والجسيمات الفعلية ( moetje ، "زواج البندقية")، وحتى حروف الجر (toetje، "حلوى"). [130]: 64–65 عادةً ما تأخذ الصفات والظروف أشكالًا تصغيرية ؛ تأخذ الأولى  نهاية تصغير وبالتالي تعمل كأسماء، بينما تظل الأخيرة ظروفًا ولها دائمًا التصغير مع إلحاق -s ، على سبيل المثال الصفة: groen ("أخضر") → الاسم: groen tje ("مبتدئ")؛ الظرف: even ("فترة") → الظرف: even tjes ("فترة قصيرة").

بعض الأسماء لها تصغيران مختلفان، ولكل منهما معنى مختلف: bloem ( زهرة ) → bloem pje (حرفيًا "زهرة صغيرة")، ولكن bloem etje (حرفيًا أيضًا "زهرة صغيرة"، وتعني باقة ). توجد بعض الأسماء في صيغة التصغير فقط، على سبيل المثال zeepaardje ( حصان البحر )، في حين اكتسبت العديد منها، على سبيل المثال meisje ( فتاة )، التي كانت في الأصل تصغيرًا لـ meid ( خادمة )، معنى مستقلًا عن أشكالها غير التصغير. يمكن أحيانًا إضافة تصغير إلى اسم غير معدود للإشارة إلى جزء واحد: ijs ( ثلج ، آيس كريم ) → ijsje ( حلوى الآيس كريم ، مخروط الآيس كريمbier ( بيرة ) → biertje . توجد بعض أشكال التصغير فقط في صيغة الجمع، على سبيل المثال kleertjes ( ملابس ).

عند استخدامها للإشارة إلى الوقت، يمكن أن تشير صيغة التصغير الهولندية إلى ما إذا كان الشخص المعني يجد الأمر ممتعًا أم لا: een uur tje kletsen ( الدردشة لمدة "ساعة" صغيرة ). ومع ذلك، يمكن أيضًا استخدام صيغة التصغير بشكل مهين: Hij was weer eens het "mannetje" . ( لقد تصرف كما لو كان الرجل "الصغير". )

جميع التصغيرات (حتى تلك المعجمية مثل " meisje " (فتاة) ) لها جنس محايد وتتخذ توافقات محايدة: " dit kleine meisje "، وليس " deze kleine meisje ".

الضمائر والمحددات

هناك سلسلتان من الضمائر الشخصية، ضمائر الفاعل والمفعول به. والأشكال الموجودة على الجانبين الأيمن داخل كل عمود هي الأشكال غير المؤكدة؛ أما تلك التي لا تُكتب عادةً فهي مُدرجة بين قوسين. فقط ضميرا ons و u ليس لهما شكل غير مؤكد. والتمييز بين الضمائر المؤكدة وغير المؤكدة مهم للغاية في اللغة الهولندية. [130] : 67  تستخدم الضمائر المؤكدة في اللغة الإنجليزية شكل الضمير الانعكاسي ، ولكنها تُستخدم للتأكيد على الفاعل، وليس للإشارة إلى مفعول مباشر أو غير مباشر. على سبيل المثال، "لقد أعطيت (لنفسي) المال" هي انعكاسية ولكن "لقد أعطيت بنفسي المال (لشخص آخر)" هي تأكيدية.

شخص موضوع هدف
الشخص الأول المفرد إك – ('ك) ميج – أنا
الشخص الثاني المفرد، غير رسمي جيج – جي جو – جي
الشخص الثاني المفرد، رسمي انت انت
الشخص الثالث المفرد المذكر هج – (أي) حاشية - (م)
الشخص الثالث المفرد المؤنث زيج – زي هار – (ر، د)
الشخص الثالث المفرد، محايد هيت – (ت) هيت – (ت)
الشخص الأول الجمع ويج – نحن أونس
الشخص الثاني الجمع، غير رسمي جولي – جي جولي – جي
الشخص الثاني الجمع، رسمي انت انت
الشخص الثالث الجمع، لشخص زيج – زي هون، هين - زي
الشخص الثالث الجمع، للكائن زيج – زي يموت - زي

مثل اللغة الإنجليزية، عممت اللغة الهولندية حالة المفعول به على حالة المفعول به لجميع الضمائر، على سبيل المثال NL ' me '، ' je '، EN 'me'، 'you'، مقابل DE ' mich '/' mir ' ' dich '/' dir '. هناك استثناء واحد: تنص اللغة القياسية على أنه في صيغة الجمع للشخص الثالث، يجب استخدام hen للمفعول المباشر، و hun للمفعول غير المباشر. تم تقديم هذا التمييز بشكل مصطنع في القرن السابع عشر من قبل النحويين، ويتم تجاهله إلى حد كبير في اللغة المنطوقة ولا يفهمه المتحدثون الهولنديون جيدًا. وبالتالي، فإن صيغتي الجمع للشخص الثالث hun و hen قابلتان للتبادل في الاستخدام العادي، مع كون hun أكثر شيوعًا. غالبًا ما يتم استخدام الشكل المشترك غير المشدد ze أيضًا كمفعول مباشر وغير مباشر وهو استراتيجية تجنب مفيدة عندما يكون الناس غير متأكدين من الشكل الذي يجب استخدامه. [131]

تشترك اللغة الهولندية أيضًا مع اللغة الإنجليزية في وجود ضمائر h، على سبيل المثال NL hij , hem , haar , hen , hun و EN he , his , her vs. DE er , ihn , ihr , ihnen .

المركبات

مركب hemelwaterinfiltratiegebied ( منطقة تسرب مياه الأمطار ) المكون من 27 حرفًا على علامة مرور في زفوله ، هولندا

مثل معظم اللغات الجرمانية، تشكل اللغة الهولندية مركبات اسمية ، حيث يعدل الاسم الأول الفئة المعطاة بالاسم الثاني ( hondenhok = doghouse). على عكس اللغة الإنجليزية، حيث غالبًا ما تُكتب المركبات الأحدث أو مجموعات الأسماء الأطول في شكل مفتوح مع مسافات فاصلة، تستخدم اللغة الهولندية (مثل اللغات الجرمانية الأخرى) إما الشكل المغلق بدون مسافات ( boomhut = tree house) أو تُدرج شرطة ( VVD-coryfee = outstanding member of the VVD ، وهو حزب سياسي). مثل اللغة الألمانية، تسمح اللغة الهولندية بالمركبات الطويلة بشكل تعسفي، ولكن كلما طالت، قل تواترها.

أطول إدخال جدي في قاموس فان ديل هو wapenstilstandsonderhandeling (مفاوضات وقف إطلاق النار). من خلال تصفح النظام الأساسي (Statuten)، يمكن للمرء أن يصادف 30 حرفًا vertegenwoordigingsbevoegdheid (تفويض التمثيل). حتى أن الكلمة الأطول التي تظهر في المستندات الرسمية هي "ziektekostenverzekeringsmaatschappij" (شركة التأمين الصحي) على الرغم من أن الكلمة الأقصر zorgverzekeraar (شركة التأمين الصحي) أكثر شيوعًا.

على الرغم من قواعد الإملاء الرسمية، يميل بعض الناطقين بالهولندية، مثل بعض الإسكندنافيين والمتحدثين بالألمانية، في الوقت الحاضر إلى كتابة أجزاء المركب بشكل منفصل، وهي ممارسة يطلق عليها أحيانًا de Engelse ziekte (مرض اللغة الإنجليزية). [132]

مفردات

المفردات الهولندية هي في الغالب جرمانية الأصل، مع كلمات مقترضة تمثل 20٪. [133] كان التأثير الأجنبي الرئيسي على المفردات الهولندية منذ القرن الثاني عشر وبلغ ذروته في الفترة الفرنسية هو اللغات الفرنسية ولغات Oïl (الشمالية) ، والتي تمثل ما يقدر بنحو 6.8٪ من جميع الكلمات، أو أكثر من ثلث جميع الكلمات المقترضة. تليها اللاتينية ، التي كانت تتحدث في البلدان المنخفضة الجنوبية لعدة قرون ثم لعبت دورًا رئيسيًا كلغة للعلم والدين، بنسبة 6.1٪. كانت اللغة الألمانية العليا والألمانية المنخفضة مؤثرة حتى منتصف القرن العشرين وتمثل 2.7٪، لكن لا يمكن التعرف عليها في الغالب حيث تم "تحويل" العديد منها إلى هولندية: Fremdling الألمانية → vreemdeling الهولندية . استعارت اللغة الهولندية كلمات من اللغة الإنجليزية منذ منتصف القرن التاسع عشر، نتيجة للقوة والنفوذ المتزايدين لبريطانيا والولايات المتحدة. تبلغ الكلمات الإنجليزية المقترضة حوالي 1.5٪، لكنها تستمر في الزيادة. [134] أصبحت العديد من الكلمات الإنجليزية المستعارة أقل وضوحًا بمرور الوقت حيث يتم استبدالها تدريجيًا إما بكلمات مثل "ناطحة سحاب" ( أصبحت كلمة " ناطحة سحاب " الهولندية "wolkenkrabber ") أو كلمات جديدة ( أصبحت كلمة "قائمة المهام" الهولندية "loodjeslijst "). وعلى العكس من ذلك، ساهمت الهولندية بالعديد من الكلمات المستعارة في اللغة الإنجليزية، حيث بلغت 1.3% من معجمها. [135]

القاموس الهولندي الرئيسي هو Van Dale groot woordenboek der Nederlandse taal ، والذي يحتوي على حوالي 268.826 كلمة رئيسية . [136] في مجال اللغويات ، يُستخدم أيضًا Woordenboek der Nederlandsche Taal المكون من 45000 صفحة على نطاق واسع. استغرق هذا المسعى العلمي 147 عامًا لإكماله ويحتوي على جميع الكلمات الهولندية المسجلة من أوائل العصور الوسطى فصاعدًا.

نظام التدقيق الإملائي والكتابة

تستخدم اللغة الهولندية الحرف المزدوج ij كحرف واحد ويمكن رؤيته بعدة أشكال. هنا، علامة مكتوب عليها lijnbus ("خط/طريق" + "حافلة"؛ كما يعمل مسار الترام كطريق للحافلات).

تُكتب اللغة الهولندية باستخدام النص اللاتيني . تستخدم اللغة الهولندية حرفًا إضافيًا إلى جانب الأبجدية القياسية، وهو الحرف الثنائي ij . تحتوي على نسبة عالية نسبيًا من الحروف المزدوجة، سواء أحرف العلة أو الحروف الساكنة، بسبب تكوين الكلمات المركبة وأيضًا لأدوات التهجئة للتمييز بين أصوات الحروف المتحركة العديدة في اللغة الهولندية. ومن الأمثلة على خمسة أحرف مزدوجة متتالية كلمة voorraaddoos ( وعاء تخزين الطعام ). تُستخدم علامة التشكيل (بالهولندية: trema ) لتمييز الحروف المتحركة التي يتم نطقها بشكل منفصل عند إشراك سابقة أو لاحقة، وتُستخدم شرطة عندما تحدث المشكلة في الكلمات المركبة، على سبيل المثال beïnvloed (متأثر)، و de zeeën (البحار) ولكن zee-eend (scoter؛ حرفيًا بطة البحر). بشكل عام، تحدث علامات التشكيل الأخرى فقط في الكلمات المستعارة. ومع ذلك، يمكن أيضًا استخدام اللهجة الحادة للتأكيد أو للتمييز بين شكلين، واستخدامها الأكثر شيوعًا هو التمييز بين المقالة غير المحددة een /ən/ "a, an" والرقم één /eːn/ "one".

منذ ثمانينيات القرن العشرين، مُنح اتحاد اللغة الهولندية تفويضًا بمراجعة التهجئة الرسمية للغة الهولندية وتقديم توصيات بشأنها. حدثت إصلاحات التهجئة التي قام بها الاتحاد في عامي 1995 و2005. في هولندا، يتم منح التهجئة الرسمية حاليًا أساسًا قانونيًا بموجب قانون التهجئة الصادر في 15 سبتمبر 2005. [n] [o] يمنح قانون التهجئة لجنة وزراء اتحاد اللغة الهولندية سلطة تحديد تهجئة اللغة الهولندية بقرار وزاري. بالإضافة إلى ذلك، يتطلب القانون اتباع هذا التهجئة "في الهيئات الحكومية، وفي المؤسسات التعليمية الممولة من المال العام، وكذلك في الامتحانات التي تم تحديد المتطلبات القانونية لها". في حالات أخرى، يوصى باتباع التهجئة الرسمية، ولكن ليس إلزاميًا. يحتوي المرسوم الخاص بلوائح التهجئة لعام 2005 لعام 2006 على قواعد التهجئة المرفقة التي قررتها لجنة الوزراء في 25 أبريل 2005. [p] [q] وفي فلاندرز، يتم تطبيق قواعد التهجئة نفسها حاليًا بموجب مرسوم الحكومة الفلمنكية الذي وضع قواعد التهجئة والنحو الرسمي للغة الهولندية بتاريخ 30 يونيو 2006. [r]

Woordenlijst Nederlandse taal ، والمعروف أكثر باسم het groene boekje (أي "الكتيب الأخضر"، بسبب لونه)، هو قائمة الكلمات الرسمية (بدون تعريفات) لاتحاد اللغة الهولندية؛ يمكن الحصول على نسخة ذات تعريفات مثل Het Groene Woordenboek ؛ تم نشر كلاهما بواسطة Sdu .

نص المثال

النطق الهولندي

المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان باللغة الهولندية:

كل الرجال يقولون vrij en gelijk في Warardigheid en right geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten، en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen. [137]

المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان باللغة الإنجليزية:

يولد جميع البشر أحرارًا ومتساوين في الكرامة والحقوق. وهم يتمتعون بالعقل والضمير وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضًا بروح الأخوة. [138]

انظر أيضا

ملحوظات

  1. ^ اللغة الأفريكانية هي لغة ابنة الهولندية؛ انظر بويج 1999، ص. 2، يانسن، شرودر ونيجت 2007، ص. 5، مينين، ليفيلت وجيريتس 2006، ص. 1، بويج 2003، ص. 4، هيسكينز، أوير وكيرسويل 2005، ص. 19, Heeringa & de Wet 2007, pp. 1, 3, 5.
    كانت اللغة الأفريكانية تسمى تاريخيا كيب الهولندية؛ انظر ديوميرت وفاندنبوش 2003، ص. 16، كونرادي 2005، ص. 208، صبا 1997، ص. 160، لانجر وديفيز 2005، ص. 144، ديوميرت 2002، ص. 3، بيرديشيفسكي 2004، ص. 130. تعود
    جذور اللغة الأفريكانية إلى لهجات القرن السابع عشر الهولندية؛ انظر هولم 1989، ص 338، جيرتس وكلاين 1992، ص 71، ميثري 1995، ص 214، نيسلر ولو ورو 2005، ص 459.
    يُطلق عليها بشكل مختلف اسم الكريول، أو لغة كريولية جزئيًا، أو نوع منحرف من اللغة الهولندية ولها قواعد نحوية مبسطة للغاية مقارنة باللغة الهولندية؛ انظر سيبا 2007، ص 116.
  2. ^ إنها تتمتع بأوسع توزيع جغرافي وعرقي بين جميع اللغات الرسمية في جنوب أفريقيا؛ انظر ويب 2003، ص 7، 8، بيرديتشيفسكي 2004، ص 131. إنها تتمتع بأكبر توزيع جغرافي على الإطلاق؛ انظر ألانت 2004، ص 45.
    وهي منتشرة على نطاق واسع وتُفهم كلغة ثانية أو ثالثة؛ انظر ديوميرت وفاندنبوش 2003، ص 16، كاموانغامالو 2004، ص 207، مايرز-سكوتون 2006، ص 389، سيمبسون 2008، ص 324، بالمر 2001، ص 141، ويب 2002، ص 74، هيرمان وبيرنابي 1996، ص 18، بيج وسونينبورج 2003، ص. 7, Brook Napier 2007, pp. 69, 71.
    ما يقدر بنحو 40 بالمائة من سكان جنوب إفريقيا لديهم على الأقل مستوى أساسي من التواصل باللغة الأفريكانية؛ انظر ويب 2003، ص. 7 ماكلين وماكورميك 1996، ص. 333. اللغة الأفريكانية هي لغة مشتركة في ناميبيا؛ انظر ديوميرت 2004، ص. 1، أديجبيجا 1994، ص. 26، باتيبو 2005، ص. 79، دونالدسون 1993، ص. الثالث عشر، ديوميرت وفاندنبوش 2003، ص. 16، بيكر وبريس جونز 1998، ص. 364، دومينغيز ولوبيز 1995، ص. 399، بيج و سونينبرج 2003، ص. 8, CIA 2010.
    في حين أن العدد الإجمالي للمتحدثين باللغة الأفريكانية غير معروف، فإن التقديرات تتراوح بين 15 و23 مليونًا. اللغة الأفريكانية لديها 16.3 مليون ناطق بها؛ انظر دي سوان 2001، ص. 216. يبلغ إجمالي عدد المتحدثين باللغة الأفريكانية 16 مليونًا؛ انظر ماتشان 2009، ص. 174. يتحدث حوالي 9 ملايين شخص اللغة الأفريكانية كلغة ثانية أو ثالثة؛ انظر آلانت 2004، ص. 45، بروست 2006، ص. 402- اللغة الأفريكانية بها أكثر من 5 ملايين ناطق أصلي لها و15 مليون ناطق باللغة الثانية؛ انظر ريجير 2004، ص. 20. اللغة الأفريكانية لديها حوالي 6 ملايين ناطق أصلي و 16 مليون ناطق باللغة الثانية؛ انظر دومينغيز ولوبيز 1995، ص. 340. في جنوب أفريقيا، يتحدث أكثر من 23 مليون شخص اللغة الأفريكانية إلى حد ما، ثلثهم يتحدثون اللغة الأولى؛ انظر بيج وسوننبرج 2003، ص. 7. يتحدث اللغة الثانية "الأفريكانية السوداء" بدرجات متفاوتة من الطلاقة ما يقدر بنحو 15 مليون شخص؛ انظر ستيل 2008، ص. 1.
    تشترك اللغة الهولندية والأفريقانية في الوضوح المتبادل؛ انظر جوسكينز 2007، ص. 453، هولم 1989، ص. 338، بيكر وبريس جونز 1998، ص. 302، إيجيل بريفيك وهاكون جاهر 1987، ص. 232. للوضوح المتبادل الكتابي؛ انظر سيبا 2007، ص. 116، صبا 1997، ص. 161.
    من الأسهل على المتحدثين الهولنديين فهم اللغة الأفريكانية مقارنة بالعكس؛ انظر Gooskens 2007، ص 454.
  3. ^ 410,000 في الولايات المتحدة، و159,000 في كندا، و47,000 في أستراليا؛ انظر سيمبسون 2009، ص. 307. بين 200,000 و400,000 في الولايات المتحدة وحدها؛ انظر ماكجولدريك، جيوردانو وغارسيا-بريتو 2005، ص. 536.
  4. ^ في فرنسا، يتحدث الناس لهجة تاريخية تسمى الفرنسية الفلمنكية . هناك حوالي 80.000 من الناطقين باللغة الهولندية في فرنسا؛ انظر سيمبسون 2009، ص. 307. في فلاندرز الفرنسية، بقي فقط 20.000 من الناطقين باللغة الفلمنكية؛ انظر بيرديشيفسكي 2004، ص. 90. يتحدث الناس باللغة الفلمنكية الفرنسية في شمال غرب فرنسا من قبل ما يقدر بنحو 20.000 من المتحدثين اليوميين و40.000 من
    المتحدثين العرضيين؛ انظر المفوضية الأوروبية 2010. يوجد استمرارية لهجات بين الهولندية والألمانية من خلال لهجات كليفرلانديش وليمبورغيش . في عام 1941، تحدث 400.000 إندونيسي اللغة الهولندية، وكان للهولنديين تأثير كبير على الإندونيسيين؛ انظر سنيدون 2003، ص. 161. في عام 1941، كان حوالي 0.5٪ من سكان المناطق الداخلية لديهم معرفة معقولة باللغة الهولندية؛ انظر ماير 2005، ص. 12. في بداية الحرب العالمية الثانية، كان حوالي مليون آسيوي يتقنون اللغة الهولندية بشكل نشط، بينما كان نصف مليون إضافي يتقنونها بشكل سلبي؛ انظر جونز 2008، ص. xxxi. يتحدث العديد من الإندونيسيين الأكبر سناً اللغة الهولندية كلغة ثانية؛ انظر تومسون 2003، ص. 80. يتحدث بعض الصينيين العرقيين في إندونيسيا اللغة الهولندية فيما بينهم؛ انظر تان 2008، ص. 62-64، إيردينتوج وكولومبين 2002، ص. 104. يتحدث الهولندية "مجموعات أصغر من المتحدثين" في إندونيسيا؛ انظر بوسمان 2002، ص. 83. يتعلم بعض الإندونيسيين الأصغر سناً اللغة الهولندية كلغة أجنبية لأن آباءهم وأجدادهم قد يتحدثونها ولأن بعض الدوائر تعتبر اللغة الهولندية لغة النخبة؛ انظر فوس 2001، ص. 91. في الوقت الحاضر، لا يستطيع التحدث باللغة الهولندية بطلاقة إلا الأشخاص المتعلمون من الجيل الأكبر سنًا، بالإضافة إلى المتخصصين الذين يحتاجون إلى معرفة اللغة؛ انظر Ammon et al. 2006، ص 2017. ويمكن إرجاع حوالي 6.4% من المفردات الإندونيسية الحالية إلى كلمات هولندية، انظر Tadmor 2009، ص 698.
  5. ^ الهولندية والإنجليزية أقرب أقارب اللغة الألمانية؛ انظر أبراهام 2006، ص. 124. الهولندية هي أقرب قريب للغة الألمانية؛ انظر Czepluch & Abraham 2004، ص. 13. الهولندية والإنجليزية وثيقتا الصلة؛ انظر Ingram 1989، ص. 494، Todd 2004، ص. 37، Kager 1989، ص. 105، Hogg 2002، ص. 134، De Bot, Lowie & Verspoor 2005، ص. 130، 166، Weissenborn & Höhle 2001، ص. 209، Crisma & Longobarde 2009، ص. 250. الهولندية والإنجليزية لغتان وثيقتا الصلة؛ انظر فيتزباتريك 2007، ص. 188. الهولندية هي، بعد الفريزية، أقرب قريب للغة الإنجليزية؛ انظر Mallory & Adams 2006، ص 23، Classe 2000، ص 390، Hogg 2002، ص 3، Denning, Kessler & Leben 2007، ص 22. اللغة الإنجليزية هي الأقرب إلى اللغة الهولندية؛ انظر Lightfoot 1999، ص 22، وأكثر من ارتباطها باللغة الألمانية؛ انظر Sonnenschein 2008، ص 100، Kennedy Wyld 2009، ص 190.
  6. ^ يُوصَف الهولندي تقليديًا بأنه بين الإنجليزية والألمانية من الناحية الصرفية، ولكنه أقرب نحويًا إلى الألمانية؛ انظر كلاين 2003، ص. 133. وقد وُضِعَت الهولندية في موضع بين الإنجليزية والألمانية؛ انظر بوتنام 2011، ص. 108، بوسمان 2002، ص. 83، مولر 1995، ص. 121، أونيسكو وميشيل 2010، ص. 210. من الناحية النمطية، تتخذ الهولندية موضعًا بين الألمانية والإنجليزية، وترتيب الكلمات مشابه لترتيب الكلمات الألمانية، والجنس النحوي، ومفردات جرمانية إلى حد كبير مع العديد من الكلمات ذات الصلة بالكلمات الألمانية. وهي قريبة من الإنجليزية من الناحية الصرفية، ونظام الحالة والجمع أصبحا خارج الاستخدام إلى حد كبير؛ انظر سوان وسميث 2001، ص. 6.
  7. ^ تشترك اللغة الهولندية مع اللغة الإنجليزية في مورفولوجيا مبسطة والتخلي عن نظام الحالات النحوية ؛ انظر Booij 1999، ص. 1، Simpson 2009، ص. 309. وعلى النقيض من اللغة الألمانية، أصبحت علامات الحالة أثرية في اللغة الإنجليزية والهولندية؛ انظر Hogg 2002، ص. 134، Abraham 2006، ص. 118، Bussmann 2002، ص. 83، Swan & Smith 2001، ص. 6. نضجت علامة العلة في اللغة الهولندية والإنجليزية بدرجة أقل بكثير من الألمانية؛ انظر Simpson 2009، ص. 307، Lass 1994، ص. 70، Deprez 1997، ص. 251.
  8. ^ تحتوي اللغة الهولندية فعليًا على جنسين؛ انظر Booij 1999، ص. 1، Simpson 2009، ص. 309، De Vogelaer 2009، ص. 71. الجنس النحوي له عواقب نحوية قليلة في اللغة الهولندية؛ انظر Bussmann 2002، ص. 84
  9. ^ سيمبسون 2009، ص. 307، بوي 1999، ص. 1 لا يوجد في اللغتين الهولندية والألمانية ترتيب صارم لـ SVO كما هو الحال في اللغة الإنجليزية؛ انظر هوج 2002، ص. 87، 134. وعلى النقيض من اللغة الإنجليزية، التي يكون فيها ترتيب الكلمات الأساسي هو SVO، فإن ترتيب الكلمات في اللغتين الهولندية والألمانية يكون SV 1 OV 2 أو (في الجمل التابعة) SOV؛ انظر إنغرام 1989، ص. 495، جوردن ولاليمان 1988، ص. 149، 150، 177. ترتيب الكلمات في اللغة الهولندية هو نفسه تقريبًا مثل الألمانية؛ انظر سوان وسميث 2001، ص. 6.
  10. ^ تحتوي المفردات الهولندية على كلمات جرمانية أكثر من الإنجليزية وكلمات رومانسية أكثر من الألمانية؛ انظر سيمبسون 2009، ص 309، سوان وسميث 2001، ص 17. المفردات الهولندية جرمانية في الغالب؛ انظر سوان وسميث 2001، ص 6. تحتوي المفردات الهولندية على أكثر المفردات تشابهًا مع الإنجليزية؛ انظر مالوري وآدامز 2006، ص 1.
  11. ^ يستخدم فريدريش ماورر المصطلح Istvaeonic بدلاً من الفرانكوني؛ انظر فريدريش مورير (1942)، Nordgermanen und Alemannen: Studien zur germanischen und frühdeutschen Sprachgeschichte، Stammes- und Volkskunde ، برن: Verlag Francke.
  12. ^ تتمتع اللغة الهولندية بوضع اللغة الرسمية في هولندا، إلى جانب لغة الإشارة الهولندية واللغة الفريزية الغربية (في فريزلاند). ومع ذلك، فهي غير منصوص عليها قانونيًا في الدستور الهولندي ، وهو أمر غير شائع في الاتحاد الأوروبي. [62] [63] [64] لا يوجد تقريبًا أي وضع قانوني محدد للغة الهولندية منصوص عليه في أي مكان في التشريع. [64] لم تسفر سلسلة طويلة من المناقشات البرلمانية والعامة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين حول مسألة ما إذا كان ينبغي ترسيخ اللغة الهولندية كلغة رسمية لهولندا عن أي شيء، وسحبت الحكومة الاقتراح مرة أخرى في فبراير 2018. [64]
  13. ^ الاعتراف بالسورينامية الهولندية ( سورينآمز-هولندا ) باعتبارها قومية متساوية تم التعبير عنه في عام 1976 من خلال نشر Woordenboek van het سورينام-Nederlands – een geannoteerde lijst van Surinaams-Nederlandse woorden en uitdrukkingen ( قاموس سورينام الهولندي – قائمة مشروحة سورينام-الهولندية الكلمات والتعابير )، انظر يوهانس فان دونسيلار Woordenboek van het Surinaams-Nederlands – een geannoteerde lijst van Surinaams-Nederlandse woorden en uitdrukkingen ، Utrecht: Instituut AW de Groot voor Algemene Taalwetenschap van de Rijksuniversiteit te Utrecht (1976)، أمستردام، إي تيراب (1977) ISBN  90-6005-125-4 ، تم نشره في عام 1989 باسم Woordenboek van het Surinaams-Nederlands ( قاموس سورينام الهولندي )، بقلم فان دونسيلار، وبعد ذلك من خلال نشر Woordenboek Surinaams Nederlands ( قاموس سورينام الهولندي ) في عام 2009 (المحرر ريناتا دي بيس، بالتعاون مع علماء المعاجم ويلي مارتن أون ويلي Smedts)، والذي تم نشره مسبقًا باسم Woordenboek van de Surinaamse Bijdrage aan het Nederlands ( قاموس مساهمة سورينام في اللغة الهولندية" ).
  14. ^ انظر Spellingwet (باللغة الهولندية)، تم أرشفته من الأصل في 24 أكتوبر 2019 ، تم استرجاعه في 24 أكتوبر 2019
  15. ^ دخل هذا حيز التنفيذ في 22 فبراير 2006، ليحل محل قانون تهجئة اللغة الهولندية الصادر في 14 فبراير 1947. انظر Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal (باللغة الهولندية)، مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 ، تم استرجاعه في 24 أكتوبر 2019
  16. ^ انظر Besluit bekendmaking spellingvoorschriften 2005 (باللغة الهولندية)، تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 ، تم استرجاعه في 24 أكتوبر 2019
  17. ^ دخل هذا المرسوم حيز التنفيذ في 1 أغسطس 2006، ليحل محل مرسوم التهجئة الصادر في 19 يونيو 1996. انظر Spellingbesluit (باللغة الهولندية)، مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 ، تم استرجاعه في 24 أكتوبر 2019
  18. ^ نرى Besluit van de Vlaamse Regering tot Vasstelling van de regels van de officiële Spelling en spraakkunst van de Nederlandse taal (باللغة الهولندية)، أرشفة من الإصدار الأصلي في 27 أكتوبر 2020 ، استرجاعها 24 أكتوبر، 2019

الاستشهادات

  1. ^ الهولندية في غات العالم (الطبعة التاسعة عشرة، 2016)أيقونة الوصول المغلق
  2. ^ abc European Commission (2006). "Special Eurobarometer 243: Europeans and their Languages ​​(Survey)" (PDF) . Europa . مؤرشف من الأصل (PDF) في 21 فبراير 2007 . تم الاسترجاع في 3 فبراير 2007 ."يزعم 1% من سكان الاتحاد الأوروبي أنهم يتحدثون الهولندية بشكل جيد بما يكفي لإجراء محادثة." (صفحة 153).
  3. ^ ab "الهولندية". اللغات في ليستر . جامعة ليستر. مؤرشف من الأصل في 2 مايو 2014. تم الاسترجاع في 1 يوليو 2014 .
  4. ^ abcd "Feiten en cijfers" [حقائق وأرقام]. تالونيفيرسوم (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 6 أكتوبر 2022.
  5. ^ وودن ، تون فان دير (27 يونيو 2012). جذور الأفريكانية: كتابات مختارة لهانز دن بيستن. نشر جون بنجامينز. ص. 258. ردمك 978-90-272-7382-6.
  6. ^ كيرسنر، روبرت س. (15 فبراير 2014). التحليلات النوعية والكمية لقواعد اللغة الهولندية والأفريقانية والمعجم. شركة جون بنجامينز للنشر. ص. 1. رقم ISBN 978-90-272-7104-4.
  7. ^ "Taalunie". taalunie.org (باللغة الهولندية). مؤرشف من الأصل في 5 يناير 2024. تم الاسترجاع في 23 أبريل 2024 .
  8. ^ هولندا، إحصاءات (4 أبريل 2019). "منطقة الكاريبي الهولندية؛ اللغات المنطوقة واللغة الرئيسية، الخصائص". إحصاءات هولندا . مؤرشف من الأصل في 19 أكتوبر 2023. تم الاسترجاع 24 أبريل 2024 .
  9. ^ Groeneboer، K (1993) Weg tot het western. هيت Nederlands فور إيندي 1600-1950. الناشر: كيتليف، ليدن.[1]
  10. ^ abc ماير 2005.
  11. ^ ليندسي، تيم؛ بوت، سيمون (6 سبتمبر 2018). القانون الإندونيسي. مطبعة جامعة أكسفورد. ص 307. ISBN 978-0-19-166556-1.
  12. ^ Willemyns, Roland (2002). "Language Contact at the Romance-Germanic Language Border". في Jeanine Treffers-Daller, Roland Willemyns (ed.). مجلة التنمية المتعددة اللغات والثقافات . مسائل متعددة اللغات. ص. 4. ISBN 1853596272. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 . تم الاسترجاع 19 مارس 2023 .
  13. ^ "دليل اللغة الهولندية – 10 حقائق عن اللغة الهولندية". اللغات . بي بي سي. 2014. مؤرشف من الأصل في 2 ديسمبر 2019. تم الاسترجاع في 20 ديسمبر 2019 .
  14. ^ "اللغة الهولندية". Encyclopædia Britannica (الطبعة الإلكترونية). مؤرشف من الأصل في 22 يونيو 2008. تم الاسترجاع في 27 أكتوبر 2022 .
  15. ^ انظر أيضًا: Haeringen, Coenraad van (1960). Netherlandic Language Research: Men and Works in the Study of Dutch (الطبعة الثانية). Leiden: Brill.
  16. ^ "Nederlandsch". ويكاموس . 7 يوليو 2021. مؤرشف من الأصل في 30 يونيو 2022. تم الاسترجاع 27 أكتوبر 2022 . [ المصدر من إنشاء المستخدم ]
  17. ^ دي شوتر، جورج (1994). "هولندي". في كونيغ، إيكهارد؛ فان دير أويرا، يوهان (محرران). اللغات الجرمانية . لندن: روتليدج. ص. 439.
  18. ^ مالوري وآدامز 2006، ص 269.
  19. ^ دبليو هاوبريشس، “ Theodiscus , Deutsch und Germanisch – drei Ethnonyme, drei Forschungsbegriffe. Zur Frage der Instrumentalisierung und Wertbesetzung deutscher Sprach- und Volksbezeichnungen”. في: H. Beck et al.، Zur Geschichte der Gleichung “germanisch-deutsch” (2004)، 199–228
  20. ^ قاموس ويبستر غير المختصر من راندوم هاوس ، الطبعة الثانية المنقحة، sv "الهولندية" (مرجع راندوم هاوس، 2005).
  21. ^ M. Philippa ea (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [النظام الغذائي]
  22. ^ سترابو، ولافريدوس (1996). Walahfrid Strabo's Libellus de Exordiis Et Incrementis Quarundam في ... ترجمة بواسطة Alice L. Harting-Correa. بريل. رقم ISBN 9004096698. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 . استرجاع 3 يونيو 2020 .
  23. ^ كورنيليس ديكر: أصول الدراسات الجرمانية القديمة في البلدان المنخفضة [2] محفوظ في 24 مارس 2023، على موقع واي باك مشين
  24. ^ بيتر بولينز: Geschichte der deutschen Sprache. والتر دي جرويتر، برلين 2020، ص. 36.
  25. ^ ل. دي جراوي: الوعي الناشئ باللغة الأم: الحالة الخاصة للغة الهولندية والألمانية في العصور الوسطى وفترة العصر الحديث المبكر (2002)، ص 98-110.
  26. ^ (بالهولندية) انظر J. Verdam, Middelnederlandsch handwoordenboek (لاهاي 1932 (أعيد طبعه 1994)): “Nederlant, znw.o.I) Laag of aan zee gelegen Land. 2) Land aan den Nederrijn; Nedersaksen, -duitschland. "
  27. ^ "Hermes in uitbreiding" (باللغة الهولندية). Users.pandora.be. مؤرشف من الأصل في 7 يونيو 2008. تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  28. ^ (باللغة الهولندية) neder- يتوافق مع الكلمة الإنجليزية nether- والتي تعني "منخفض" أو "أسفل". انظر القاموس الإتيمولوجي عبر الإنترنت. المدخل: Nether. مؤرشف من الأصل في 6 ديسمبر 2008، على موقع Wayback Machine
  29. ^ دي بي ان ال. "Verslagen en medelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1909 · dbnl". DBNL (باللغة الهولندية). أرشفة من الإصدار الأصلي في 26 نيسان (أبريل) 2017 . تم الاسترجاع في 25 أبريل 2017 .
  30. ^ م. يانسن: Atlas van de Nederlandse taal: Editie Vlaanderen، Lannoo Meulenhoff، 2018، ص. 30.
  31. ^ ويليمن (2013)، ص. xiii
  32. ^ “مزمور 55 – العهد القديم”. Statenvertaling.net – bijbel en kunst (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 16 مارس 2020 . تم الاسترجاع في 24 أكتوبر 2019 .
  33. ^ "مزمور 55: 18 يفدي نفسي بسلام من المعركة التي خاضتها ضدي، حتى لو قاومني كثيرون". biblehub.com . مؤرشف من الأصل في 24 أكتوبر 2019 . تم الاسترجاع في 24 أكتوبر 2019 .
  34. ^ "لغات العالم: اللغات الجرمانية" . الموسوعة البريطانية الجديدة . شيكاغو، إلينوي، الولايات المتحدة: الموسوعة البريطانية، المحدودة. 1993. رقم ISBN 0-85229-571-5.يمكن العثور على هذه المقالة القديمة والمعروفة حول اللغات في أي إصدار تقريبًا من موسوعة بريتانيكا .
  35. ^ هوكينز، جون أ. (1987). "اللغات الجرمانية". في برنارد كومري (المحرر). اللغات الرئيسية في العالم . مطبعة جامعة أكسفورد. ص 68-76. رقم ISBN 0-19-520521-9.
  36. ^ روبنسون، أورين دبليو. (1992). اللغة الإنجليزية القديمة وأقرب أقاربها . مطبعة جامعة ستانفورد. رقم ISBN 0-8047-2221-8.
  37. ^ ويليمن (2013)، ص 40-41
  38. ^ ماثيسون، ليستر م. (2012). أيقونات العصور الوسطى: الحكام والكتاب والمتمردون والقديسون . سانتا باربرا، كاليفورنيا: جرينوود. ص. 145. ISBN 978-0313340802.
  39. ^ فان دن تورن، MC؛ بيجينبورج، WJJ؛ وآخرون. (1997). Geschiedenis van de Nederlandse taal (باللغة الهولندية). ص. 37.
  40. ^ جانسينز ، ج. مارينيسن، أ. (2005). Het Nederlands vroeger en nu (باللغة الهولندية) (الطبعة الثانية). ص 38، 54.
  41. ^ دي فريس ، جان دبليو. ويليمينز، رولاند؛ برجر بيتر (2003). Het verhaal van een taal (باللغة الهولندية). أمستردام: بروميثيوس. ص 12، 21-27.صفحة 27: " ...Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken worden; hoe long daarvoor that ok het geval had, kan niet met zekerheid worden uitgemaakt. " [يمكن القول على وجه اليقين أن اللغة الهولندية كانت يجري تحدث في نهاية القرن التاسع. كم من الوقت كان من الممكن أن يكون هذا هو الحال قبل ذلك لا يمكن تحديده على وجه اليقين.]
  42. ^ ab قاموس ويبستر الجديد للعالم: الهولندية القديمة
  43. ^ بساموسكا، إيميلين؛ فيرهول، جاب (19 نوفمبر 2014). اكتشاف الهولنديين: حول ثقافة ومجتمع هولندا. مطبعة جامعة أمستردام. ص 239. ISBN 9789048526093. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 . استرجاع 3 يونيو 2020 .
  44. ^ دي فان ، ميشيل (2017). فجر اللغة الهولندية: الاتصال اللغوي في البلدان الغربية المنخفضة قبل عام 1200 . جون بنجامينز.
  45. ^ ديكسترا، MFP (2011). منطقة منطقة Rijn & Maas: منطقة طبيعية تقع بين 3 و9e eeuw في Zuid-Holland، في منطقة Oude Rijnstreek . الصحافة الجانبية.
  46. ^ النص الكامل باللغة الإنجليزية: الكتاب المقدس، أي: الكتاب المقدس بأكمله، والذي يحتوي على جميع الكتب القانونية للعهدين القديم والجديد. الآن أولاً، بأمر من مجلس اللوردات العامين للولايات المتحدة الهولندية، ووفقًا لقرار المجمع الوطني، الذي عقد في دوردرخت، في عامي 1618 و1619. تمت ترجمة هذه الترجمة بأمانة من اللغات الأصلية إلى لغتنا الهولندية. مع توضيحات جديدة مضافة للفقرات المظلمة، وملاحظات على النصوص الموازية، وفهرس جديد للعهدين القديم والجديد.
  47. ^ "الهولندية ولغات أخرى". Ccjk.com. 23 يناير 2015. مؤرشف من الأصل في 23 سبتمبر 2015. تم الاسترجاع 12 أغسطس 2015 .
  48. ^ "Taal in Nederland .:. Brabants" (باللغة الهولندية). Taal.phileon.nl. مؤرشف من الأصل في 19 يونيو 2014. تم الاسترجاع في 11 يونيو 2014 .
  49. ^ ماكراي، كينيث د. (1984). الصراع والتسوية في المجتمعات المتعددة اللغات . واترلو، أونتاريو: مطبعة جامعة ويلفريد لورييه. ص 54-55. ISBN 0889201951.
  50. ^ برامليت، فرانك، محرر (2012). علم اللغة ودراسة القصص المصورة (الطبعة الأولى). بازينجستوك: بالجريف ماكميلان. ص 163. رقم ISBN 978-1137004109.
  51. ^ بلجيكا (2005). كيث براون (محرر). موسوعة اللغة واللغويات (طبعة ثانية). إلسيفير. رقم ISBN 0-08-044299-4.
  52. ^ “Structuur van de bevolking volgens woonplaats: oppervlakte en bevolkingsdichtheid”. إحصائيات بلجيكا (باللغة الهولندية). أرشفة من الإصدار الأصلي في 4 حزيران (يونيو) 2016.
  53. ^ حكومة هولندا CBS الإحصاءات الديموغرافية الرسمية
  54. ^ ويليمن (2013)، ص 10
  55. ^ فيلبولا، ماركو؛ كليمولا، جوهاني؛ بالاندر، مارجاتا؛ بنتيلا، عيسى، محرران. (2005). اللهجات عبر الحدود: أوراق مختارة من المؤتمر الدولي الحادي عشر حول أساليب علم اللهجات (الطرق الحادي عشر) . شركة جون بنجامينز للنشر. ص. 21. رقم ISBN 978-90-272-4787-2. OCLC  981047580.
  56. ^ كاتز، ويليام ف. (2013). علم الأصوات للمبتدئين . هوبوكين، نيوجيرسي: جون وايلي وأولاده، ص 238. رقم ISBN 978-1118505083.
  57. ^ "ما هي اللغات التي يتحدث بها سكان كوراساو؟". أطلس العالم . 2 أغسطس 2017. مؤرشف من الأصل في 6 ديسمبر 2019. تم الاسترجاع في 6 ديسمبر 2019 .
  58. ^ "التعداد الخامس للسكان والمساكن" (PDF) . المكتب المركزي للإحصاء (أروبا) . 29 سبتمبر 2010. ص. 110. مؤرشف من الأصل (PDF) في 13 نوفمبر 2017. تم الاسترجاع في 7 ديسمبر 2019 .
  59. ^ “Caribisch Nederland؛ gesproken Talen en voertaal، personskenmerken”. ستاتلاين (باللغة الهولندية). سي بي اس.nl. مؤرشفة من الأصلي في 8 مايو 2019 . تم الاسترجاع في 7 ديسمبر 2019 .
  60. ^ "ما هي اللغات التي يتحدث بها سكان سينت مارتن؟". أطلس العالم . 29 سبتمبر 2017. مؤرشف من الأصل في 6 ديسمبر 2019. تم الاسترجاع في 6 ديسمبر 2019 .
  61. ^ Koninkrijksrelaties، Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "ألجيمين الرطب bestuursrecht". Wetten.overheid.nl (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 24 أبريل 2024 . تم الاسترجاع في 24 أبريل 2024 . [المادة 2.6: يجب على السلطات الإدارية والأشخاص الذين يعملون تحت مسؤوليتها استخدام اللغة الهولندية، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.]
  62. ^ Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (11 كانون الثاني (يناير) 2016). "Welke erkende Talen Heft Nederland؟ - Rijksoverheid.nl". www.rijksoverheid.nl (باللغة الهولندية) . تم الاسترجاع في 12 سبتمبر 2023 .[ رابط ميت دائم ‍ ]
  63. ^ دي بي ان ال. "Grondwet 'De officiële taal van Nederland is het Nederlands' De Talartikelen in the Grondwet of EU Lands Els Ruijsendaal Dick Wortel، Neerlandia/Nederlands van Nu. Jaargang 111". DBNL (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 30 أكتوبر 2023 . تم الاسترجاع في 12 سبتمبر 2023 .
  64. ^ abc "Nederlandse taal in de Grondwet" [اللغة الهولندية في الدستور]. denederlandsegrondwet.nl (باللغة الهولندية). معهد مونتسكيو. 2018. مؤرشفة من الأصلي في 7 يونيو 2023 . تم الاسترجاع في 21 مارس 2023 .
  65. ^ "لغات الاتحاد الأوروبي". الاتحاد الأوروبي . 31 يناير 2019. مؤرشف من الأصل في 15 أكتوبر 2019. تم الاسترجاع 20 أكتوبر 2019 .
  66. ^ المعاهدة التأسيسية لاتحاد دول أمريكا الجنوبية، المادة 23، مؤرشفة من الأصل في 10 يوليو 2020 ، تم الاسترجاع 20 أكتوبر 2019 ، ستكون اللغات الرسمية لاتحاد دول أمريكا الجنوبية هي الإنجليزية والإسبانية والبرتغالية والهولندية.
  67. ^ اي بي سي "هل الطلاب من يارليك نيدرلاند هم من الجامعات التي ترغب في الحصول عليها؟" [كم عدد الطلاب الذين يدرسون اللغة الهولندية سنويًا في جامعات خارج منطقة اللغة؟]. taalunieversum.org (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 29 تشرين الأول (أكتوبر) 2012 . تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2008 .
  68. ^ أ "كيف الهرولة في هولندا؟" [كم نحن فخورون بالهولندية؟]. taalunieversum.org (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 19 آذار (مارس) 2012 . تم الاسترجاع في 12 آب (أغسطس) 2015 .
  69. ^ فان دير وال، إم جي (1992). Geschiedenis van het Nederlands . أوتريخت: هيت سبيكتروم. رقم ISBN 90-274-1839-X.
  70. ^ Morfologische Atlas van de Nederlandse Dialecten Deel II . أمستردام: مطبعة جامعة أمستردام. 2008. ردمك 978-9053567746.
  71. ^ Ryckeboer, Hugo (2002). "Dutch/Flemish in the North of France" (PDF) . مجلة التنمية المتعددة اللغات والثقافات . 23 (1–2): 22–35. doi :10.1080/01434630208666452. S2CID  144987612. مؤرشف من الأصل (PDF) في 16 يونيو 2007.
  72. ^ "الفلمنكيون في فرنسا". Uoc.edu. مؤرشف من الأصل في 27 يونيو 2002. تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  73. ^ abc "Nederlands Studeren weldwijd" [دراسة اللغة الهولندية في جميع أنحاء العالم]. taalunieversum.org (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 19 آذار (مارس) 2012 . تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  74. ^ أ ب “Neerlandistiek weldwijd” (باللغة الهولندية). Neerlandistiek.taalunieversum.org. مؤرشفة من الأصلي في 2 أبريل 2012 . تم الاسترجاع في 12 آب (أغسطس) 2015 .
  75. ^ جرونيبور ، ك (1993). نحن في الغرب. هيت Nederlands فور إيندي 1600-1950. ليدن: كيتليف. مؤرشفة من الأصلي في 18 يوليو 2011 . تم الاسترجاع في 7 نوفمبر 2022 .
  76. ^ بيكر وبريس جونز (1998)، ص 302
  77. ^ عمون وآخرون. (2006)، ص. 2017
  78. ^ بوي (1999)، ص 2
  79. ^ "الهولندية في جميع أنحاء العالم". taalunieversum.org . مؤرشف من الأصل في 6 نوفمبر 2012 . تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  80. ^ “Taalunie | Beleidsorganisatie voor het Nederlands” (باللغة الهولندية). taalunieversum.org. مؤرشفة من الأصلي في 17 فبراير 2007 . تم الاسترجاع في 12 آب (أغسطس) 2015 .
  81. ^ "Indonesië" [إندونيسيا]. taalunieversum.org (باللغة الهولندية). مؤرشف من الأصل في 15 مارس 2004. تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  82. ^ كويبرز، جويل كورنيل (1998). اللغة والهوية والتهميش في إندونيسيا: الطبيعة المتغيرة للخطاب الطقسي في جزيرة سومبا. مطبعة جامعة كامبريدج. ص 9. ISBN 9780521624954. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 . تم الاسترجاع 29 يونيو 2010 .
  83. ^ اي بي سي جرونيبور ، كيس (1998). السياسة الاستعمارية الغربية في أزييه: het Nederlands، البرتغاليون، Spaans، Engels en Frans in vergelijkend Perspectief (PDF) (بالهولندية). أمستردام: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. رقم ISBN 90-6984-208-4. مؤرشف من الأصل (PDF) في 25 مارس 2009 . تم الاسترجاع 12 أغسطس 2015 .
  84. ^ فان دن تورن، MC (1985). دي نيوي تالجيد. جارجانج 78 (باللغة الهولندية). [tijdschrift] دي نيو تالجيد.
  85. ^ سنيدون (2003)، ص 162
  86. ^ "ملقا: التراث العالمي في ماليزيا". europeana . 27 سبتمبر 2022. مؤرشف من الأصل في 19 أكتوبر 2023. تم الاسترجاع 18 أكتوبر 2023 .
  87. ^ "إندونيسيا: الصراع على البابويين"، تايم ، 29 ديسمبر 1961، مؤرشف من الأصل في 26 مايو 2013 ، تم استرجاعه في 12 أغسطس 2015
  88. ^ "Census Home". Censusdata.abs.gov.au. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023. تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  89. ^ "بيانات تعداد السكان لعام 2006 – إحصائيات سريعة حول الثقافة والهوية – جداول". إحصاءات نيوزيلندا . مؤرشف من الأصل في 30 مارس 2012. تم الاسترجاع في 14 أغسطس 2011 .
  90. ^ "Associatieovereenkomst Nederlandse Taalunie en de Republiek سورينام" [اتفاقية الشراكة بين اتحاد اللغة الهولندية وجمهورية سورينام]. taalunieversum.org (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 28 أغسطس 2008.
  91. ^ "سورينام". كتاب حقائق العالم . وكالة المخابرات المركزية. مؤرشف من الأصل في 22 أبريل 2021. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  92. ^ ab "Het Nederlandse taalgebied" [منطقة اللغة الهولندية]. taalunieversum.org (باللغة الهولندية). 2005. مؤرشف من الأصل في 23 أكتوبر 2008. تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2008 .
  93. ^ "سورينام › وثائقي" [سورينام › وثائقي]. taalunieversum.org (باللغة الهولندية). مؤرشف من الأصل في 19 مارس 2012. تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  94. ^ المصدر: Zevende algemene volks- en Winingtelling 2004، Algemeen Bureau voor de Statistiek
  95. ^ "نبذة عنا". taalunieversum.org . 26 يناير 2010. مؤرشف من الأصل في 6 نوفمبر 2012. تم الاسترجاع 12 أغسطس 2015 .
  96. ^ "Sranan". Ethnologue . مؤرشف من الأصل في 11 يناير 2012 . تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  97. ^ "أروبا". كتاب حقائق العالم . وكالة المخابرات المركزية. مؤرشف من الأصل في 9 يناير 2021. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  98. ^ "جيرسي داتش". Bartleby.com. مؤرشف من الأصل في 2 يوليو 2020. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  99. ^ "الأسطورة الألمانية 7 – هولندي بنسلفاني أم ألماني؟". german.about.com . 10 أبريل 2012. مؤرشف من الأصل في 9 نوفمبر 2012. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  100. ^ "Dutch". Mla.org. مؤرشف من الأصل في 23 أكتوبر 2015. تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  101. ^ "إحصائيات كندا 2006 (اللغتان الهولندية والفلمنكية مجمعتان معًا)". إحصائيات كندا. 4 يوليو 2011. مؤرشف من الأصل في 25 ديسمبر 2018. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  102. ^ "بيانات الربط بين الزراعة والسكان لتعداد عام 2006. The Daily". إحصاءات كندا. 2 ديسمبر 2008. مؤرشف من الأصل في 10 أكتوبر 2017. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  103. ^ إحصاءات كندا، ملف تعداد الدوائر الانتخابية الفيدرالية لعام 2006 (أمر التمثيل لعام 2003): اللغة والتنقل والهجرة والهجرة والمواطنة . أوتاوا، 2007، ص 6-10.
  104. ^ abc ديوميرت (2004)
  105. ^ أ ب كويتزي ، أبيل (1948). اللغة الأفريكانية القياسية (PDF) . بيرس من جامعة ويتواترسراند. أرشفة (PDF) من النسخة الأصلية في 2 يوليو 2020 . تم الاسترجاع في 17 سبتمبر 2014 .
  106. ^ كويتزي ، أبيل جاكوبس (1940). Die verhaalskat van Ons Klyntji (1896–1905) (باللغة الأفريكانية). جوهانسبرغ: Voortrekkerpers. أو سي إل سي  63430958.
  107. ^ "جنوب أفريقيا: التشريعات: 1910–2015". Archontology.org . مؤرشف من الأصل في 9 يوليو 2020 . تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  108. ^ مباتي، ليكس (6 أكتوبر/تشرين الأول 2004). التحول في القضاء ـ ضرورة دستورية (PDF) (خطاب). محاضرة افتتاحية. جامعة الولاية الحرة. مؤرشف من الأصل (PDF) في 16 أغسطس/آب 2007.
  109. ^ ميسترى (1995)، ص 214
  110. ^ بيير (1985)، ص 132
  111. ^ Gooskens, C.; van Bezooijen, R. (2006). "الفهم المتبادل للغة الأفريقانية المكتوبة والهولندية: متماثلة أم غير متماثلة؟". الحوسبة الأدبية واللغوية . 21 (4): 543–557. CiteSeerX 10.1.1.414.9237 . doi :10.1093/llc/fql036. 
  112. ^ "اللغة الأفريكانية". Kwintessential.co.uk . 14 أغسطس 2012. مؤرشف من الأصل في 27 أبريل 2016. تم الاسترجاع في 21 سبتمبر 2016 .
  113. ^ النتائج الرئيسية لتعداد عام 2011 [ رابط ميت دائم ] ، إحصاءات جنوب أفريقيا
  114. ^ "الجداول الأولية: مقارنة بين تعداد 1996 وتعداد 2001" (PDF) . إحصاءات جنوب أفريقيا. مؤرشف من الأصل (PDF) في 30 نوفمبر 2006.
  115. ^ ويب (2003)
  116. ^ "ناميبيا". كتاب حقائق العالم . وكالة المخابرات المركزية. مؤرشف من الأصل في 10 يناير 2021. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  117. ^ أديجبيجا (1994)، ص 26
  118. ^ "حول ناميبيا". حكومة جمهورية ناميبيا . 2007. مؤرشف من الأصل في 6 ديسمبر 2008.
  119. ^ "الأفريقانية". إثنولوج . مؤرشف من الأصل في 4 مارس 2010. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  120. ^ (بالفرنسية) «Pasopo» disent les «ketjes» de Lubumbashi أرشفة 18 أكتوبر 2016 في آلة Wayback . – لو سوار 28 سبتمبر 1999
  121. ^ فرانس هينسكينز، يوهان تالديمان، اللغة والفضاء: الهولندية أرشيف 24 مارس 2023، على موقع واي باك مشين ، والتر دي جرويتر 2014. 3110261332، 9783110261332، ص.66
  122. ^ بواسطة فيرهوفن (2005: 245)
  123. ^ “Onderzoek naar de volkstaal في دي جوردان”. www.tussentaalenbeeld.nl (باللغة الهولندية). أرشفة من الإصدار الأصلي في 8 كانون الأول 2015 . تم الاسترجاع في 23 فبراير 2016 .
  124. ^ ستروب، جان (أكتوبر 1999). "وداع الشابات للغة الهولندية القياسية". Poldernederlands . مؤرشف من الأصل في 14 مارس 2017 . تم الاسترجاع في 2 يناير 2010 .
  125. ^ ديكستر وسميسارت ويفين وهانز (2012). Basisbegrippen Fonetiek en Fonologie . لوفين: أكو. ص. 91. ردمك 978-90-334-8576-3.
  126. ^ "تاريخ اللغة الهولندية: التغيير اللغوي في القرنين التاسع عشر والعشرين". Neon.niederlandistik.fu-berlin.de. مؤرشف من الأصل في 16 يوليو 2012. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  127. ^ “ستيرك ووركوودن”. أونزي تال (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 11 ديسمبر 2022 . تم الاسترجاع في 11 ديسمبر 2022 .
  128. ^ "الحالات النحوية في اللغة الهولندية". Zeer Goed Dutch. مؤرشف من الأصل في 7 يوليو 2015. تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  129. ^ "حركة الأفعال في اللغة الإنجليزية القديمة والوسطى: تنوع اللهجات والاتصال اللغوي". Ling.upenn.edu. 20 يناير 1995. مؤرشف من الأصل في 23 نوفمبر 2020. تم الاسترجاع في 19 أغسطس 2012 .
  130. ^ abc Donaldson, Bruce (2008). Dutch: A Comprehensive Grammar. Routledge. ISBN 9781134082360. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 . تم الاسترجاع 2 أكتوبر 2020 .
  131. ^ “هون الدجاجة؟”. Genootschap Onze Taal – Taaladviesdienst (باللغة الهولندية). مؤرشفة من الأصلي في 6 يونيو 2007 . تم استرجاعه في 23 مايو 2007 .
  132. ^ “SOS – Signalering Onjuist Spatiegebruik” (باللغة الهولندية). Spatiegebruik.nl. أرشفة من الإصدار الأصلي في 10 آب (أغسطس) 2015 . تم الاسترجاع في 12 آب (أغسطس) 2015 .
  133. ^ الكلمات المستعارة في لغات العالم: دليل مقارن. والتر دي جرويتر. 2009. ص 349. ISBN 9783110218442. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 . تم الاسترجاع 1 يناير 2022 .
  134. ^ الكلمات المستعارة في لغات العالم: دليل مقارن. والتر دي جرويتر. 2009. ص 352. ISBN 9783110218442. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 . تم الاسترجاع 1 يناير 2022 .
  135. ^ الكلمات المستعارة في لغات العالم: دليل مقارن. والتر دي جرويتر. 2009. ص 370. ISBN 9783110218442. مؤرشف من الأصل في 24 مارس 2023 . تم الاسترجاع 1 يناير 2022 .
  136. ^ "Home | Van Dale" (باللغة الهولندية). Vandale.nl. مؤرشف من الأصل في 18 فبراير 2012. تم الاسترجاع في 12 أغسطس 2015 .
  137. ^ "الإعلان العالمي لحقوق الإنسان". ohchr.org . مؤرشف من الأصل في 25 يوليو 2021. تم الاسترجاع 7 يناير 2022 .
  138. ^ "الإعلان العالمي لحقوق الإنسان". الأمم المتحدة . مؤرشف من الأصل في 16 مارس 2021. اطلع عليه بتاريخ 7 يناير 2022 .

المراجع العامة

  • أبراهام، فيرنر (2006)، كوليكوف، ل.ي؛ مالتشوكوف، أ.ل؛ دي سوارت، بيتر (المحررون)، "الحالة والتكافؤ والتعدي: علامات الحالة التفاضلية المجردة والحروف الجر"، دراسات في اللغة ، المجلد 77، شركة جون بنجامينز للنشر، رقم ISBN 9027230870تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • أديجبيجا، إيفوروسيبينا إي. (1994)، مواقف اللغة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى: نظرة عامة اجتماعية لغوية، مسائل متعددة اللغات، رقم ISBN 9781853592393, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 10 نوفمبر 2008
  • آلانت ، جاكو (2004)، Parlons Afrikaans (بالفرنسية)، Éditions L'Harmattan، ISBN 9782747576369, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 3 يونيو 2010
  • أمون، أولريش؛ ديتمار، نوربرت؛ ماتييه، كلاوس جيه؛ ترودجيل، بيتر، محررون (2006). علم الاجتماع اللغوي: دليل دولي لعلم اللغة والمجتمع. المجلد 3 (الطبعة الثانية المنقحة والموسعة). والتر دي جرويتر. رقم ISBN 9783110184181تم الاسترجاع بتاريخ 29 يونيو 2010 .
  • بيكر، كولين؛ بريس جونز، سيلفيا (1998)، موسوعة ثنائية اللغة والتعليم الثنائي اللغة، Multilingual Matters Ltd.، رقم ISBN 9781853593628, تم أرشفته من الأصل في 11 فبراير 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • بيرديشيفسكي، نورمان (2004)، الأمم واللغة والمواطنة، نورمان بيرديشيفسكي، رقم ISBN 9780786427000, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 31 مايو 2010
  • باتيبو، هيرمان (2005)، انحدار اللغة وموتها في أفريقيا: الأسباب والعواقب والتحديات، Multilingual Matters Ltd، ISBN 9781853598081, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 24 مايو 2010
  • بوي، جيرت (1999)، "علم الأصوات في اللغة الهولندية"، أكسفورد لللغويات ، مطبعة جامعة أكسفورد ، رقم ISBN 0-19-823869-X, تم أرشفته من الأصل في 9 مارس 2023 , تم استرجاعه في 24 مايو 2010
  • بويج، جيرت (2003)، "التعبيرات الإنشائية والعبارات المصاحبة: البناء التقدمي في اللغة الهولندية." (PDF) ، النماذج والعبارات المصاحبة ، جامعة كنتاكي ، محفوظ من الأصل (PDF) في 3 مايو 2011 ، تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • بيير، براشين (1985)، اللغة الهولندية: دراسة استقصائية، ترجمة فينسينت، بول، لايدن: إي جيه بريل، رقم ISBN 9004075933, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 3 نوفمبر 2008
  • برومبر، كاترين؛ سميا، بيرجيت (2004)، "العولمة واللغات الأفريقية: المخاطر والفوائد"، اتجاهات في اللغويات ، والتر دي جرويتر ، ISBN 9783110180992, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 28 مايو 2010
  • بروك نابير، ديان (2007)، شوستر، كاثرين؛ ويتكوسكي، ديفيد (المحررون)، "لغة الأرض: السياسة، والسياسة، والهوية: اللغات، وتعلم اللغات، والقومية في جنوب أفريقيا"، دراسات في تاريخ التعليم ، دار نشر عصر المعلومات، رقم ISBN 9781593116170, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • بوسمان، هادومود (2002)، الجنس عبر اللغات، دار جون بنجامينز للنشر، رقم ISBN 9027218439تم استرجاعه في 7 أبريل 2011
  • كلاس، أوليف (2000)، "موسوعة الترجمة الأدبية إلى الإنجليزية"، الطبعة الثانية ، فيتزروي ديربورن، رقم ISBN 9781884964367تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • كلاين، مايكل ج. (2003)، ديناميكيات الاتصال اللغوي: اللغة الإنجليزية واللغات المهاجرة، مطبعة جامعة كامبريدج، رقم ISBN 9780521786485تم استرجاعه في 7 أبريل 2011
  • كريسما، باولا؛ لونغوباردي، جوزيبي (2009)، "النحو التاريخي والنظرية اللغوية"، لغويات أكسفورد ، مطبعة جامعة أكسفورد ، الولايات المتحدة الأمريكية، رقم ISBN 9780191567988تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • تشيبلوش، هارتموت؛ أبراهام ، فيرنر (2004)، التركيز على التصنيف الجرماني، Akademie Verlag، ISBN 9783050041063تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • كونرادي، سي. جاك (2005)، "المراحل النهائية للانحراف - حالة "هيت" الأفريكانية"، اللغويات التاريخية 2005 ، شركة جون بنجامينز للنشر ، رقم ISBN 9027247994, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 29 مايو 2010
  • دي بوت، كيس. لوي، يهيمون على وجوههم. فيرسبور، مارجولين (2005)، اكتساب اللغة الثانية، روتليدج، ISBN 9780415338707تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • دينينج، كيث؛ كيسلر، بريت؛ ليبن، ويليام ر. (2007)، عناصر المفردات الإنجليزية، دار نشر جامعة أكسفورد، الولايات المتحدة الأمريكية، رقم ISBN 9780199724352تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • Deprez، Kas (1997)، Clyne، Michael G. (ed.)، “Diets، Nederlands، Nederduits، Hollands، Vlaams، Belgisch Nederlands”، التراجع وإعادة تخطيط المجموعة ، والتر دي جرويتر ، الصفحات من 249 إلى 312، ISBN 9783110155099تم استرجاعه في 10 مايو 2011
  • ديوميرت، آنا (2002)، "التوحيد القياسي والشبكات الاجتماعية - ظهور وانتشار اللغة الأفريكانية القياسية"، التوحيد القياسي - دراسات من اللغات الجرمانية ، شركة جون بنجامينز للنشر ، رقم ISBN 9027247471, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 29 مايو 2010
  • ديوميرت، آنا؛ فاندنبوشي، ويم (2003)، "التوحيد القياسي الجرماني: من الماضي إلى الحاضر"، اتجاهات في علم اللغة ، شركة جون بنجامينز للنشر ، رقم ISBN 9027218560, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 28 مايو 2010
  • ديوميرت، آنا (2004)، توحيد اللغة والتغيير اللغوي: ديناميكيات كيب داتش، دار جون بنجامينز للنشر ، رقم ISBN 9027218579, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 10 نوفمبر 2008
  • دي سوان ، أبرام (2001)، كلمات العالم: نظام اللغة العالمي، أ. دي سوان ، ISBN 9780745627489, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 3 يونيو 2010
  • دي فوجيلير، غونثر (2009)، تسيبلاكو، ستافرولا؛ كاريوليمو، ماريلينا؛ بافلو، بافلوس واي. (المحررون)، "التنوع اللغوي - وجهات نظر أوروبية الجزء الثاني: تغيير الجنس الضميري في اللغة الهولندية: الانتقال أم الانتشار؟"، المؤتمر الدولي حول التنوع اللغوي في أوروبا ، دار جون بنجامينز للنشر، رقم ISBN 9789027234858تم استرجاعه في 9 مايو 2011
  • دومينغيز، فرانسيسك؛ لوبيز ، نوريا (1995)، منظمات التخطيط اللغوي والاجتماعي، شركة جون بنجامينز للنشر ، ISBN 9027219516, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 28 مايو 2010
  • دونالدسون ، بروس سي. (1993)، قواعد اللغة الأفريكانية، والتر دي جرويتر ، ISBN 9783110134261, تم أرشفته من الأصل في 23 يناير 2023 , تم استرجاعه في 28 مايو 2010
  • إيجيل بريفيك، ليف؛ هاكون جار ، إرنست (1987)، تغيير اللغة: مساهمات في دراسة أسبابه، والتر دي جرويتر ، ISBN 9783110119954, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • إردينتوغ، أيجن؛ كولومبين، فريك (2002)، اللقاءات العرقية الحضرية: العواقب المكانية، روتليدج، رقم ISBN 9780203218778تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • المفوضية الأوروبية (2010)، "الفلمنكية في فرنسا"، مركز أبحاث التعدد اللغوي ، يوروموزاييك، مؤرشف من الأصل في 20 يونيو 2019 ، تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • فيتزباتريك، إيلين (2007)، "لغويات النصوص ما وراء الكلمة: أبحاث النصوص من العبارة إلى الخطاب، المجلد 2004"، اللغة والحاسبات: دراسات في اللغويات العملية ، المجلد 60، رودوبي، ISBN 978-9042021358تم استرجاعه في 9 نوفمبر 2010
  • جيرتس، ج.؛ كلاين، مايكل ج. (1992)، اللغات المتعددة المراكز: معايير مختلفة في دول مختلفة، والتر دي جرويتر ، رقم ISBN 9783110128550, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • جوسكينز، شارلوت (2007)، "مساهمة العوامل اللغوية في قابلية فهم اللغات ذات الصلة الوثيقة" (PDF) ، مجلة التنمية المتعددة اللغات والثقافات، المجلد 28، العدد 6 نوفمبر 2007 ، جامعة جرونينجن ، ص 445-467، محفوظ (PDF) من الأصل في 11 أبريل 2019 ، تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • هيرينجا، ويلبرت؛ دي ويت، فيبي (2007)، أصل نطق اللغة الأفريكانية: مقارنة باللغات الجرمانية الغربية واللهجات الهولندية (PDF) ، جامعة جرونينجن ، ص. 445-467، محفوظ من الأصل (PDF) في 29 أبريل 2011 ، تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • هيرمان، مايكل إل.؛ برنابي، باربرا (1996)، سياسات اللغة في البلدان ذات الأغلبية الإنجليزية: ست دراسات حالة، Multilingual Matters Ltd.، ISBN 9781853593468, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • Hiskens, Frans; Auer, Peter; Kerswill, Paul (2005), The study of dialect convergence and divergence: conceptual and methodological Considerations (PDF) , Lancaster University , archived (PDF) from the original on October 9, 2022 , restored May 19, 2010
  • هوج، ريتشارد م. (2002)، مقدمة إلى اللغة الإنجليزية القديمة، دار نشر جامعة أكسفورد، الولايات المتحدة الأمريكية، رقم ISBN 9780195219487تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • هولم، جون أ. (1989)، اللغتان البسيطتان والكريول: دراسة استقصائية للمراجع، مطبعة جامعة كامبريدج ، رقم ISBN 9780521359405, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • إنغرام، ديفيد (1989)، اكتساب اللغة الأولى: الطريقة والوصف والتفسير، مطبعة جامعة كامبريدج ، رقم ISBN 9780521349161تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • Jansen, Carel; Schreuder, Robert; Neijt, Anneke (2007), "The impact of spelling conventions on perceived plurality in composites. A comparison of Afrikaans and Dutch." (PDF) , Written Language & Literacy 10:2 , Radboud University Nijmegen , تم أرشفته من الأصل (PDF) في 29 أبريل 2011 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • جونز ، راسل (2008)، “الكلمات المستعارة في الإندونيسية والماليزية”، مشروع أصل الكلمة الإندونيسي، مكتب KITLV جاكرتا ، ياياسان أوبور إندونيسيا، ISBN 9789794617014تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • يوردنز، بيتر؛ Lalleman، Josine A. (1988)، “Language Development”، Algemene Vereniging voor Taalwetenschap ، المجلد. 5، والتر دي جرويتر، ISBN 9789067654012تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • Kager، René (1989)، “نظرية مترية للإجهاد والضغط النفسي باللغتين الإنجليزية والهولندية”، النماذج اللغوية ، المجلد. 14 والتر دي جرويتر، ISBN 9789067654364تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • كاموانغامالو، نكونكو م. (2004)، بالدوف، ريتشارد ب.؛ كابلان، روبرت ب. (المحررون)، تخطيط اللغة والسياسة في أفريقيا: وضع تخطيط اللغة في جنوب أفريقيا، Multilingual Matters Ltd.، ISBN 9781853597251, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 31 مايو 2010
  • كينيدي وايلد، هنري سيسيل (2009)، نمو اللغة الإنجليزية: وصف أولي للشكل الحالي للغتنا وتطورها، BiblioBazaar، LLC، ISBN 9781103063192تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • لانجر، نيلز؛ ديفيز، وينيفريد ف. (2005)، النقاء اللغوي في اللغات الجرمانية، والتر دي جرويتر ، ISBN 9783110183375, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 28 مايو 2010
  • لاس، روجر (1994)، اللغة الإنجليزية القديمة: رفيق لغوي تاريخي، مطبعة جامعة كامبريدج، رقم ISBN 9780521458481تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • لايتفوت، ديفيد (1999)، "تطور اللغة: الاكتساب والتغيير والتطور"، محاضرات بلاكويل/ماريلاند في اللغة والإدراك ، المجلد 1، وايلي بلاكويل، ISBN 9780631210603تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • ماشان، تيم ويليام (2009)، قلق اللغة: الصراع والتغيير في تاريخ اللغة الإنجليزية، مطبعة جامعة أكسفورد ، رقم ISBN 9780191552489, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 3 يونيو 2010
  • ماير، إتش إم جيه (2005)، لغة مخفية – الهولندية في إندونيسيا، معهد الدراسات الأوروبية، جامعة كاليفورنيا في بيركلي، مؤرشف من الأصل في 19 يناير 2012 ، تم استرجاعه في 3 يونيو 2010
  • مالوري، جيه بي؛ آدامز، دوغلاس كيو. (2006)، مقدمة أكسفورد إلى الحضارة الهندو أوروبية البدائية والعالم الهندو أوروبية البدائية، مطبعة جامعة أكسفورد ، رقم ISBN 9780199287918تم استرجاعه في 31 مايو 2010
  • فريدريش مورير (1942)، Nordgermanen und Alemannen: Studien zur germanischen und frühdeutschen Sprachgeschichte، Stammes- und Volkskunde ، ستراسبورغ: هونينبورج.
  • ماكجولدريك، مونيكا؛ جيوردانو، جوزيف؛ جارسيا-بريتو، نيديا (2005)، العلاج العرقي والعائلي، مطبعة جيلفورد ، رقم ISBN 9781606237946, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 7 أبريل 2011
  • ماكلين، داريل؛ ماكورميك، كاي (1996)؛ فيشمان، جوشوا أ.؛ كونراد، أندرو دبليو؛ روبال لوبيز، ألما (المحررون)، اللغة الإنجليزية بعد الإمبراطورية: تغيير الوضع في المستعمرات البريطانية والأمريكية السابقة، 1940-1990: اللغة الإنجليزية في جنوب أفريقيا 1940-1996، والتر دي جرويتر ، ISBN 9783110147544, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 31 مايو 2010
  • مينين، إينيكي؛ ليفيلت، كلارا؛ جيريتس، ​​إلين (2006)، "اكتساب علم الأصوات الهولندي: نظرة عامة"، ورقة عمل مركز أبحاث علوم الكلام WP10 ، كلية جامعة كوين مارجريت ، تم أرشفتها من الأصل في 13 مايو 2021 ، تم استرجاعها في 19 مايو 2010
  • ميسثري، راجيند، محرر (1995)، اللغة والتاريخ الاجتماعي: دراسات في علم الاجتماع اللغوي في جنوب أفريقيا، كتب أفريقيا الجديدة، رقم ISBN 9780864862808, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 23 أغسطس 2008
  • ميسثري، راجيند (2002)، اللغة في جنوب أفريقيا، مطبعة جامعة كامبريدج ، رقم ISBN 9780521791052, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 18 مايو 2010
  • مولر ، جيريون (1995)، بناء جملة A-bar: دراسة في أنواع الحركة، والتر دي جرويتر، ISBN 9783110144697تم استرجاعه في 7 أبريل 2011
  • مايرز سكوتون، كارول (2006)، أصوات متعددة: مقدمة إلى ثنائية اللغة، دار بلاكويل للنشر، رقم ISBN 9780631219378, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 31 مايو 2010
  • Niesler, Thomas; Louw, Philippa; Roux, Justus (2005), "التحليل الصوتي للغات الأفريكانية والإنجليزية والخوسا والزولو باستخدام قواعد بيانات الكلام في جنوب أفريقيا" (PDF) ، علم اللغة والدراسات اللغوية التطبيقية في جنوب أفريقيا ، 23 (4): 459–474، doi :10.2989/16073610509486401، S2CID  7138676، تم أرشفته من الأصل (PDF) في 21 ديسمبر 2012
  • أونيسكو، ألكسندر؛ ميشيل، ساشا (2010)، وجهات نظر معرفية حول تكوين الكلمات، والتر دي جرويتر، رقم ISBN 9783110223590تم استرجاعه في 7 أبريل 2011
  • بالمر، فيرنون فالنتاين (2001)، الولايات القضائية المختلطة في جميع أنحاء العالم: الأسرة القانونية الثالثة، فيرنون ف. بالمر، رقم ISBN 9780521781541, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 3 يونيو 2010
  • الصفحة، ملفين يوجين؛ سونينبورج، بيني م. (2003)، الاستعمار: موسوعة دولية واجتماعية وثقافية وسياسية، ملفين إي. الصفحة، رقم ISBN 9781576073353, تم أرشفته من الأصل في 11 يناير 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • بروست، كريستل (2006)، بروست، كريستل؛ Winkler، Edeltraud (eds.)، “Von Intentionalität zur Bedeutung konventionalisierter Zeichen: Spuren der Kreolisierung im Lexikon des Afrikaans”، Studien zur Deutschen Sprache (بالألمانية)، Gunter Narr Verlag، ISBN 9783823362289, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 3 يونيو 2010
  • بوتنام، مايكل ت. (2011)، دراسات حول الجزر الناطقة باللغة الألمانية، دار جون بنجامينز للنشر، رقم ISBN 978-9027205902, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 7 أبريل 2011
  • Réguer، Laurent Philippe (2004)، Si loin، si proche...: لغة أوروبية للاكتشاف: le néerlandais (بالفرنسية)، السوربون الجديدة ، ISBN 9782910212308, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 3 يونيو 2010
  • سيبا، مارك (1997)، لغات الاتصال: اللغات العامية والكريولية، بالجريف ماكميلان ، رقم ISBN 9780312175719, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • سيبا، مارك (2007)، التهجئة والمجتمع: ثقافة وسياسات الإملاء في جميع أنحاء العالم، مطبعة جامعة كامبريدج ، رقم ISBN 9781139462020, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 19 مايو 2010
  • شيتر، ويليام ز.؛ هام، إستر (2007)، اللغة الهولندية: قواعد أساسية، تايلور وفرانسيس، رقم ISBN 9780199286751, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • سيمبسون، أندرو (2008)، اللغة والهوية الوطنية في أفريقيا، مطبعة جامعة أكسفورد ، رقم ISBN 9780199286751, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 31 مايو 2010
  • سيمبسون، جيه إم واي (2009)، براون، كيث؛ أوجيلفي، سارة (المحررون)، موسوعة مختصرة للغات العالم: الهولندية، إلسيفير، رقم ISBN 9780080877754, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • سنيدون، جيمس ن. (2003)، اللغة الإندونيسية: تاريخها ودورها في المجتمع الحديث، دار نشر جامعة نيو ساوث ويلز، رقم ISBN 9780868405988تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • Sonnenschein, EA (2008)، قواعد اللغة الإنجليزية الجديدة بناءً على توصيات اللجنة المشتركة للمصطلحات النحوية، قراءة الكتب، ISBN 9781408689295تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • ستيل، جيرارد (2008)، رسم خرائط التواصل اللغوي عبر الانقسامات اللونية: الأفريكانية السوداء في وسط جنوب أفريقيا، جامعة بروكسل الحرة ، تم أرشفته من الأصل في 6 أكتوبر 2011 ، تم استرجاعه في 2 يونيو 2010
  • سوان، مايكل؛ سميث، برنارد (2001)، اللغة الإنجليزية للمتعلم: دليل المعلم للتدخل والمشاكل الأخرى، المجلد 1، مطبعة جامعة كامبريدج ، رقم ISBN 9780521779395تم استرجاعه في 7 أبريل 2011
  • تدمر، أوري (2009)، "الكلمات المستعارة في اللغة الإندونيسية"، في مارتن هاسبلماث؛ أوري تدمر (المحررون)، الكلمات المستعارة في لغات العالم: دليل مقارن ، برلين: والتر دي جرويتر، ص 686-716، رقم ISBN 9783110218435, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 2 أكتوبر 2020
  • Tan، Mely G. (2008)، “Etnis Tionghoa di Indonesia: kumpulan tulisan”، العرقية الصينية في إندونيسيا؛ المقالات التي تم جمعها. ، ياياسان أوبور إندونيسيا، ISBN 9789794616895تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • تومسون، ويليام ر. (2003)، بيج، كوجان (محرر)، مراجعة آسيا والمحيط الهادئ 2003/2004: التقرير الاقتصادي والتجاري: إندونيسيا، دار نشر كوجان بيج، ص 76-85، رقم ISBN 9780749440633تم استرجاعه في 3 يونيو 2010
  • تود، لوريتو (2004)، اللغات البسيطة والكريولية، روتليدج، رقم ISBN 9780415053112تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • فيرهوفن، جو (2005)، "الهولندية القياسية البلجيكية"، مجلة الجمعية الصوتية الدولية ، 35 (2): 243-247، doi : 10.1017/S0025100305002173
  • فوس، مي لي (2001)، التعاون الدولي بين السياسة والممارسة: كيف تغير التعاون الهولندي الإندونيسي بشكل ملحوظ بعد القطيعة الدبلوماسية، هيت سبينهاوس، رقم ISBN 9789055892013تم استرجاعه في 29 يونيو 2010
  • ويب، فيكتور ن. (2002)، "اللغة في جنوب أفريقيا: دور اللغة في التحول الوطني وإعادة البناء والتنمية"، دراسات التأثير في اللغة والمجتمع ، شركة جون بنجامينز للنشر ، رقم ISBN 9027218498, تم أرشفته من الأصل في 24 مارس 2023 , تم استرجاعه في 11 أكتوبر 2015
  • ويب، فيكتور ن. (2003)، "تطوير سياسة اللغة في جنوب أفريقيا" (PDF) ، مركز أبحاث سياسة اللغة ، جامعة بريتوريا ، مؤرشف من الأصل (PDF) في 9 ديسمبر 2003
  • Weissenborn, Jürgen; Höhle, Barbara (2001), "Approaches to bootstrapping", Phonological, lexical, syntactic and neurophysiological aspects of early language acquire , vol. 1, John Benjamins Publishing Company, ISBN 9027224919تم استرجاعه في 6 نوفمبر 2010
  • ويليمن، رولاند (2013)، الهولندية: سيرة ذاتية للغة ، دار نشر جامعة أكسفورد ، رقم ISBN 9780199858712
  • تعداد السكان الناميبي (2001)، اللغات المنطوقة في ناميبيا، حكومة ناميبيا، مؤرشف من الأصل في 16 مايو 2010 ، تم استرجاعه في 28 مايو 2010
  • CIA (2010)، كتاب حقائق العالم (CIA) — ناميبيا، وكالة الاستخبارات المركزية ، مؤرشف من الأصل في 10 يناير 2021 ، تم استرجاعه في 28 مايو 2010
  • Nederlandse Taalunie، اتحاد اللغة الهولندية
  • قواعد اللغة الهولندية للمتعلمين أرشيف 29 سبتمبر 2019، على موقع واي باك مشين ، من جامعة شيفيلد
  • مركز المعرفة K-Dutch CLARIN للغة الهولندية، الذي يستضيفه Instituut voor de Nederlandse Taal (معهد اللغة الهولندية)
تم الاسترجاع من "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=اللغة_الهولندية&oldid=1259688789"
Original text
Rate this translation
Your feedback will be used to help improve Google Translate