لغة والون
والون ( / w ɒ ˈ luː n / ؛ أصلها والون ؛ الفرنسية : والون ، النطق الفرنسي البلجيكي : [ walõ ]ⓘ ) هيلغة رومانسيةيتم التحدث بها في معظم أنحاءوالونيا، وبدرجة أقل بكثير فيبروكسل، بلجيكا؛ وبعض القرى بالقرب منجيفيه، شمال فرنسا؛ ومجموعةمن المجتمعاتفي شمال شرقولاية ويسكونسن، الولايات المتحدة. [ 4 ]
تنتمي اللغة الوالونية إلى سلسلة لهجات لغة أويل ، وأبرزها اللغة الفرنسية . ويعود السبب التاريخي لتكوينها إلى التوسع الإقليمي لإمارة لييج جنوبًا وغربًا منذ عام 980. وتُصنّف اللغة الوالونية ضمن اللغات "المهددة بالانقراض بشدة" وفقًا لأطلس اليونسكو للغات العالم المهددة بالانقراض . [ 5 ]
على الرغم من ثراء أدبها، الذي بدأ مجهولاً في القرن السادس عشر، ثم برز فيه مؤلفون مشهورون منذ عام ١٧٥٦، فقد انخفض استخدام اللغة الوالونية بشكل ملحوظ منذ ضم فرنسا لوالونيا عام ١٧٩٤. رسّخت هذه الفترة مكانة اللغة الفرنسية كلغة للترقية الاجتماعية، أكثر بكثير مما كانت عليه سابقاً. [ ٦ ] بعد الحرب العالمية الأولى ، وفّرت المدارس الحكومية التعليم باللغة الفرنسية لجميع الأطفال، مما أدى إلى تراجع مكانة اللغة الوالونية، لا سيما مع صدور أوامر رسمية عام ١٩٥٢ بمعاقبة استخدامها في المدارس. لاحقاً، ومنذ منتصف القرن العشرين، تراجع انتقال اللغة بين الأجيال، ما جعلها على وشك الانقراض . اليوم، نادراً ما يتحدث بها الشباب، إذ أن الغالبية العظمى من متحدثيها الأصليين هم من كبار السن (٦٥ عاماً فأكثر). في عام ٢٠٠٧، قُدّر عدد الأشخاص الذين يتقنون اللغة بـ ٦٠٠ ألف شخص. [ ١ ]
تعمل العديد من الجمعيات، ولا سيما فرق المسرح، على الحفاظ على اللغة. وقد اعتُرف باللغة الوالونية رسميًا كلغة إقليمية محلية في بلجيكا منذ عام 1990، [ 7 ] كما استفادت من عملية تخطيط مستمرة لمدونتها اللغوية . وقد ساهم "نظام فيلر" (1900) في توحيد كتابة اللهجات المختلفة. ومنذ تسعينيات القرن الماضي، تم اعتماد نظام كتابة موحد (كتابة ريفوندو الوالونية )، مما أتاح نشر مطبوعات واسعة النطاق، مثل ويكيبيديا الوالونية التي نُشرت رسميًا عام 2003. وفي عام 2004، صدرت ترجمة والونية لإحدى قصص تان تان المصورة تحت اسم "L'èmerôde d'al Castafiore" ؛ وفي عام 2007 ، نُشر ألبوم يضم شرائط غاستون لاغاف المصورة باللغة الوالونية.
تتميز اللغة الوالونية عن اللغة الفرنسية البلجيكية ، التي تختلف عن الفرنسية المنطوقة في فرنسا فقط في بعض النقاط الطفيفة المتعلقة بالمفردات والنطق .
الطبيعة المتنازع عليها للوالون
لطالما صنّف اللغويون اللغة الوالونية كلغة من لهجات اللغة الفرنسية، التي تُعدّ بدورها لغةً من لغات الأوي . ومثل الفرنسية، فهي مشتقة من اللاتينية العامية . وبحجة أن المتحدث بالفرنسية لا يستطيع فهم الوالونية بسهولة، لا سيما في لهجاتها الشرقية، أصرّ جول فيلر (1859-1940) على أن للوالونية "وحدةً أسمى" أصلية، مما يجعلها لغةً مستقلة . [ 8 ]
درس اللغوي المعاصر إي . بي. أتوود التقسيمات الصوتية للغات الإقليمية في جنوب بلجيكا . وحدد التوزيع الجغرافي الدقيق للهجات الوالونية الأربع الرئيسية. بالإضافة إلى ذلك، قارنها بلهجات بيكارد ولورين وشامبينوا . [ 9 ]
منذ ذلك الحين، يعتبر معظم اللغويين (بمن فيهم لويس ريماكل )، وكذلك السياسيون الوالونيون تدريجياً، اللغة الوالونية لغةً إقليمية، بل هي اللغة الأولى والأكثر أهمية في والونيا . وهي اللغة الوحيدة التي نشأت في ذلك الجزء من بلجيكا. وقد صنّفت الطبعة الحادية عشرة من موسوعة بريتانيكا اللغة الوالونية بأنها "أقصى اللغات الرومانسية شمالاً".
التوزيع الجغرافي
والون
تُتحدث اللغة الوالونية في منطقة والونيا في بلجيكا. بالإضافة إلى ذلك، تُتحدث في:
- جزء صغير من فرنسا: بوانت دو جيفيه في شمال أردين ، والعديد من القرى في مقاطعة نورد ، مما يجعلها واحدة من اللغات الإقليمية في فرنسا ؛
- منطقة صغيرة في مقاطعة دور، ويسكونسن ، الولايات المتحدة، بسبب الهجرة واسعة النطاق إليها في القرن التاسع عشر؛ [ 10 ] بالإضافة إلى أجزاء من مقاطعة كيواني، ويسكونسن ، الولايات المتحدة، ومقاطعة براون، ويسكونسن ، الولايات المتحدة؛ [ 11 ] و
- بروكسل ، من وجهة نظر بعض سكان والونيا.
على الرغم من أن اللغة الوالونية كانت منتشرة على نطاق واسع حتى منتصف القرن العشرين، إلا أن نسبة ضئيلة فقط من سكان المنطقة اليوم تتقنها. أما من ولدوا منذ سبعينيات القرن الماضي، فعادةً لا يعرفون سوى بضعة تعابير اصطلاحية ، غالباً ما تكون بذيئة . ولا تزال اللغة الوالونية جزءاً من التراث الوالوني، ومكوناً أساسياً من مكونات الهوية الوالونية.
اللهجات

تطورت أربع لهجات من اللغة الوالونية في أربع مناطق متميزة من والونيا: [ 12 ]
- اللغة المركزية، التي يتم التحدث بها في نامور ( نامور )، عاصمة والون، ومدينتي وافر ( آف ) ودينانت ؛
- الشرقية - في كثير من النواحي، هي اللهجات الأكثر محافظة وخصوصية، ويتم التحدث بها في لييج ( ليدج )، فيرفيرس ( فيرفي )، مالميدي ( Måmdi )، هوي ( هو )، وواريمي ( واريمي )؛
- اللهجة الغربية – وهي أقرب اللهجات إلى اللغة الفرنسية الفصحى وتتأثر بشدة باللهجة البيكاردية ، وتُتحدث في شارلوروا ( Tchårlerwè )، ونيفيل ( Nivele )، وفيليبفيل ( Flipvile )؛ و
- جنوبية - قريبة من لغات لورين وإلى حد أقل لغات شامبينوا ، يتم التحدث بها في باستون ، مارش-أون-فامين ( Måtche-el-Fåmene )، ونوفشاتو ( Li Tchestea )، وكلها في منطقة أردين .
على الرغم من الاختلافات الصوتية المحلية ، هناك توجه إقليمي نحو اعتماد تهجئة موحدة تُعرف باسم " ريفوندو والون" . هذه التهجئة نظامية ، إذ تعكس اختلافات في النطق بين القراء، وهو مفهوم مستوحى من تهجئة اللغة البريتونية . وتسعى هذه الأشكال الكتابية إلى التوفيق بين الاستخدامات الصوتية الحالية والتقاليد القديمة (ولا سيما إعادة إدخال حرفي xh و oi اللذين استُخدما في كتابة الوالونية حتى أواخر القرن التاسع عشر) والمنطق الصوتي للغة نفسها .
لغات إقليمية أخرى
أما اللغات الإقليمية الأخرى التي يتم التحدث بها في والونيا، خارج نطاق منطقة والونيا، فهي:
- بيكارد ، في مونس ، وآث ، وتورناي ؛
- لورين (وتسمى محلياً أيضاً غومايس )، في فيرتون ؛
- شامبينوا ، في بوهان ؛ و
- اللوكسمبورغية ، في آرلون ومارتيلانج .
تُعرف اللهجات البيكاردية واللورينية والشامبينية التي يتم التحدث بها في والونيا أحيانًا باسم "الوالونية"، مما قد يؤدي إلى حدوث لبس.
علم الصوتيات وعلم الأصوات
علم الأصوات
| شفوي | الأسنان / السنخية | خلف السنخ | حنكي | الحنكي ، اللهوي | المزمار | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| الأنف | م | ن | ن | ||||
| انفجاري / احتكاكي | بلا صوت | ص | ت | t͡ʃ | ك | ||
| صوت | ب | د | دʒ | ɡ | |||
| احتكاكي | بلا صوت | و | s | ( ʃ )¹ | ( ç )² | ( χ )² | ح |
| صوت | v | z | ( ʒ )¹ | ||||
| زغردة | ( r )³ | ʀ | |||||
| تقريبي | ل | ج | w | ||||
- ¹في لهجة لييج والون واللهجات المجاورة، يتم دمج \ʃ\ و \ʒ\ غير الموجودة في بداية الكلمة مع /h/ .
- ²في بعض اللهجات، وخاصة اللهجات الجنوبية، يكون الصوت /h/ (و \ʃ\ ، \ʒ\ ) هو [ç] أو [χ] في نهاية الكلمة.
- قد يكون الصوت /ʀ/ هو [r] عند بعض المتحدثين.
| أمام | خلف | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| غير مستدير | مستدير | ||||||||
| شفوي | طويل | الأنف | شفوي | طويل | الأنف | شفوي | طويل | الأنف | |
| ( قريب ) قريب | أنا | أنا | y | yː | u | uː | |||
| قريب-متوسط | هـ | eː | ẽ | øː | o | oː | |||
| مفتوح متوسط | ɛ | ɛː | ɛ̃ | œ | œ̃ | ɔ | ɔː | ɔ̃ | |
| يفتح | أ | أː | ã | ɑː | ɑ̃ | ||||
- يمكن أن يكون للصوت /oː، uː/ صوت بديل هو [ʊː] .
تتغير حروف العلة بشكل كبير بناءً على اللهجات.
نطق كلمة ريفوندو
تُوفّر اللغة الوالونية الموحدة طريقةً موحدةً لنطق حروف العلة، مع العلم أن بعض الأصوات لا تزال تختلف باختلاف اللهجات. وقد تم شرح جميع اختلافات الحروف الساكنة في القسم السابق. إليكم جدول حروف العلة الموحد :
| أمام | خلف | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| غير مستدير | مستدير | |||||||
| شفوي | طويل | الأنف | شفوي | طويل | شفوي | طويل | الأنف | |
| يغلق | أنا | أنا | y | yː | u | uː | ||
| قريب-متوسط | هـ | ẽ | øː | õ | ||||
| مفتوح متوسط | ɛ | ɛː | ɛ̃ | ɔ | ɔː | ɔ̃ | ||
| يفتح | أ | ã | ||||||
غالباً ما يتم نطق حروف العلة القصيرة العالية /ɪ ʊ/ .
التباين اللهجي
فيما يلي جدول للأصوات اللغوية التي تختلف باختلاف اللهجات: [ 13 ]
| ريفوندو | فيلر | |||
|---|---|---|---|---|
| غير متوفر | لييج [ 14 ] (شرق والون) | باستون [ 15 ] (جنوب والون) | نامور [ 16 ] (وسط والون) | شارلوروا [ 17 ] (الوالونية الغربية) |
| xh | ح /ح/ | ch /ʃ/ | ||
| jh | ح /ح/ | j /ʒ/ | ||
| sch | ح /ح/ | ch /ʃ/ | sk /sk/ , esk /ɛsk/ | |
| ش | س /س/ | ch /ʃ/ | ||
| å | å, â /ɔː/ | â /aː/ | â /aː/ , ô /oː/ | â /aː/ , ô /oː/ |
| âr /aːʀ/ , ô /oː/ | ||||
| ea | ê /ɛː/ | ia /ja/ | ||
| ae | è, e /ɛ/ | أ /ا/ | أ /ا/ | |
| â /aː/ | ||||
| ey | èy /ɛj/ | îy /iːj/ , î /iː/ | ||
| oe | eu, eû /øː/ | وا /واː/ | wè /wɛ/ | |
| oen | على /ɔ̃/ | wè /wɛ/ | فوز /wɛ̃/ | |
| إن | في /ɛ̃/ | én /ẽ/ , é /e/ | ||
| زيت | wè /wɛ/ | وا / وا / | ô /oː/ , ou /u/ , oû /uː/ | |
| الذكاء الاصطناعي | é /e/ , ê /ɛː/ , è, ه /ɛ̃/ | é /e/ , ê /ɛː/ | ||
| é | é /e/ , è /ɛ/ | أنا / أنا/ | é /e/ , è /ɛ/ | أنا / أنا/ |
| أو | ô n /õ/ , on /ɔ̃/ | ou /u/ , oû /uː/ | ô /oː/ | ou /u/ , oû /uː/ |
| cw, kw, qw /kw/ , k, q[u] /k/ | ||||
| [ 18 ] | i /i/ , u /y/ , è /ɛ/ | ë, e̊ /ə/ | أنا / أنا/ | è /ɛ/ |
| [ 19 ] | ou /u/ | u /y/ | ||
إذا كان هناك رمز كتابي للصوت في لغة ريفوندو، فإن المصدر هو [ 13 ] . وإلا، فيتم تحديده بدقة. يُكتب هذان الصوتان الأخيران على النحو التالي: ⟨i⟩ و⟨ou⟩ في لغة ريفوندو، كما في r i fond ou . يُكتب الصوت /kw~k/ بشكل طبيعي على النحو التالي: kw .
التطور من اللاتينية
- أدى وجود /k/ اللاتينية قبل /a/ و /ɡ/ قبل /e/ أو /i/ أو /a/ إلى ظهور الأصوات المركبة في اللغة الوالونية التي تُكتب tch /t͡ʃ/ و dj /d͡ʒ/ : vatche (مقابل vache الفرنسية "بقرة")، djambe ( الفرنسية jambe "ساق").
- استمرت الكلمات اللاتينية [s] في التجمعات: spene (الفرنسية épine "شوكة، شوكة")، fistu "خصلة من القش"، mwaîsse (الفرنسية maître "سيد")، fiesse (الفرنسية fête "حفلة، وليمة")، tchestea (الفرنسية château "قلعة")، وما إلى ذلك.
- حذف الصوت الاحتكاكي النهائي : تُنطق كلمة rodje "red" تمامًا مثل كلمة rotche "rock".
- قد تتبع حروف العلة الأنفية حروف ساكنة أنفية، كما في djonne "شاب"، crinme "كريم"، mannet "قذر"، إلخ.
- يُعد طول حروف العلة ذا قيمة صوتية. فهو يسمح بالتمييز بين cu "arse" و cû "cooked"، و i l' hosse "he cradles her" و i l' hôsse "he increase it"، و messe "mass" و mêsse "master"، وما إلى ذلك.
التهجئة
تتألف الأبجدية الوالونية عمومًا من الأبجدية اللاتينية الأساسية ISO ، وستة أنواع من علامات التشكيل . كما أنها تستخدم بشكل متكرر الحروف المركبة. وقد استُخدمت أنظمة كتابة مختلفة، أبرزها نظام فيلر ( sistinme Feller ) والوالونية الموحدة ( rifondou walon أو rfondou walon ). [ 20 ]
صفات
عائلة اللغة
تتميز اللغة الوالونية عن غيرها من لغات عائلة اللغات الأوية بوجود عناصر قديمة مشتقة من اللاتينية ، واقتباسات كبيرة من اللغات الجرمانية، كما يتضح في صوتياتها ومعجمها وقواعدها . وفي الوقت نفسه، تتسم صوتيات الوالونية بمحافظة فريدة، إذ حافظت اللغة على شكلها الذي اتخذته خلال العصور الوسطى العليا .
علم التشكل
- تأخذ الصفات المؤنثة الجمع قبل الاسم نهاية غير مشددة -ès (باستثناء لهجة أردين): قارن li djaene foye "الورقة الصفراء" و les djaenès foyes "الأوراق الصفراء".
- لا يوجد فرق بين الجنسين في أدوات التعريف والملكية (باستثناء لهجة أردين): قارن بين الوالونية li vweteure ("السيارة"، مؤنث) و li cir ("السماء"، مذكر)، مع الفرنسية la voiture و le ciel ؛ الوالونية لديها si coir ("جسده/جسدها"، مذكر) و si finiesse ("نافذته/نافذتها"، مؤنث) مع الفرنسية son corps و sa fenêtre .
معجم
- تحتوي اللغة الوالونية على بعض البقايا اللاتينية التي اختفت من اللغات الرومانسية المجاورة: قارن كلمة dispierter الوالونية بكلمة despertar الإسبانية وكلمة deștepta الرومانية (جميعها بنفس المعنى: "إيقاظ").
- أبرز ما يميزها هو كثرة الكلمات المُقترضة من اللغات الجرمانية (اللهجات الهولندية والألمانية): قارن كلمة flåwe في لغة والون بكلمة flauw الهولندية اليوم التي تعني "ضعيف" (وهي كلمة مشابهة للكلمة الإنجليزية flaw ). ومن بين مئات الكلمات المُقترضة الأخرى الشائعة، نجد dringuele (بصقة؛ من الهولندية drinkgeld )، وcrole (لفّة؛ من الهولندية krul )، وspitter (يرشّ؛ من نفس جذر الكلمة الإنجليزية to spit ، و to spew ، أو الألمانية spützen ؛ من الهولندية spuwen )، وli sprewe ( الزرزور ؛ من الهولندية spreeuw ، أو الألمانية Sperling ).
بناء الجملة
- غالباً ما يتم وضع الصفة قبل الاسم: قارن بين كلمة " on foirt ome" في اللغة الوالونية وكلمة "un homme fort " الفرنسية ، "رجل قوي"؛ وكلمة " ene blanke måjhon " وكلمة "une maison blanche " الفرنسية ، "بيت أبيض".
- الاقتراض من اللغات الجرمانية، البناء Cwè çki c'est di ça po ene fleur؟ "أي نوع من الزهور هذا؟" يمكن مقارنتها كلمة بكلمة بالألمانية Was ist das für eine Blume؟ والوات الهولندي هو dat voor een bloem؟ ، على عكس اللغة الفرنسية القياسية Quellesorte de fleur est-ce؟ أو (بالعامية) Quellesorte de fleur est-ce que c'est؟ .
تاريخ

من وجهة نظر لغوية، بيّن لويس ريماكل أن العديد من التطورات التي نعتبرها اليوم سمة مميزة للغة الوالونية ظهرت بين القرنين الثامن والثاني عشر. وقد اكتسبت الوالونية هوية واضحة منذ بداية القرن الثالث عشر. وعلى أي حال، لا تذكر النصوص اللغوية من تلك الفترة هذه اللغة، مع أنها تذكر لغات أخرى من عائلة لغات الأويل ، مثل البيكاردية واللورينية . وخلال القرن الخامس عشر، أطلق النساخ في المنطقة على اللغة اسم "الرومانية" عندما احتاجوا إلى تمييزها. ولم يظهر مصطلح "الوالونية" بمعناه اللغوي الحالي إلا في بداية القرن السادس عشر. وفي عام 1510 أو 1511، ربط جان لومير دي بلج بين الروماندية والوالونية .
Et ceux cy [les سكان نيفيل] يتحدثون عن اللغة القديمة Gallique que nous appellons Vualon ou Rommand (...). وهناك مجموعة كبيرة من اللغات القديمة Vualonne، ou Rommande، nous en nostre Gaule Belgique: Cestadire en Haynau، Cambresis، Artois، Namur، Liège، Lorraine، Ardenne et le Rommanbrabant، وهي مختلفة جدًا عن فرانسوا، Lequel est plus Modern، et plus gaillart.
ويتحدث هؤلاء الناس [سكان نيفيل] اللغة الغالية القديمة التي نسميها الفوالون أو الرومان (...). ونستخدم هذه اللغة القديمة، الفوالون أو الرومان، في بلاد الغال البلجيكية: أي في هينو، وكامبراي، وأرتوا، ونامور، ولييج، ولورين، وأردين، ورومان برابانت، وهي تختلف تمامًا عن الفرنسية، التي تُعتبر أكثر عصرية ورصانة.
وهكذا اقتربت كلمة "والونية" من معناها الحالي: اللغة العامية للجزء الروماني من الأراضي المنخفضة . ويمكن القول إن الفترة التي شهدت ترسيخ سيادة البورغنديين الموحدة في بلاد والون كانت نقطة تحول في تاريخهم اللغوي. فقد رسّخ تبلور الهوية الوالونية، على عكس هوية المناطق الناطقة بالهولندية في الأراضي المنخفضة، استخدام كلمة "والونية" للإشارة إلى شعبها. وبعد ذلك بقليل، أصبحت لغة هؤلاء الشعب أكثر تميزًا عن الفرنسية الوسطى واللغات المجاورة الأخرى ، مما دفع إلى التخلي عن مصطلح "روماني" المبهم كدلالة لغوية وعرقية وسياسية على "الوالونية".
في ذلك الوقت أيضًا، وبعد صدور مرسوم فيلير-كوتيريه عام ١٥٣٩، حلت اللغة الفرنسية محل اللاتينية في جميع الأغراض الإدارية في فرنسا. وباعتبارها اللغة الأكاديمية، أصبحت الفرنسية هدفًا لجهود سياسية لتوحيدها؛ إذ طرحت لا بلياد وجهة نظر مفادها أنه عندما تتعايش لغتان من نفس العائلة اللغوية ، لا يمكن تعريف أي منهما إلا في مقابل الأخرى. وحوالي عام ١٦٠٠، سيطر نظام الكتابة الفرنسي على والونيا. ويعود تاريخ كتابة النصوص في ذلك الوقت أيضًا إلى تقليدٍ يحمل آثارًا من اللغة الوالونية المحكية. أما اللغة المكتوبة في القرون السابقة، المعروفة باسم "سكريبت" ، فكانت لغة مركبة تحمل بعض الخصائص الوالونية، لكنها لم تكن تسعى إلى أن تكون نسخةً طبق الأصل من اللغة المحكية.
المجتمع والثقافة الوالونية

كانت اللغة الوالونية هي اللغة السائدة بين سكان والونيا حتى مطلع القرن العشرين، على الرغم من معرفتهم السطحية باللغة الفرنسية. ومنذ ذلك الحين، انتشر استخدام اللغة الفرنسية على نطاق واسع، حتى بات 15% فقط من سكان والونيا يتحدثون لغتهم الأم. وبتحليل الإحصائيات حسب الفئة العمرية، نجد أن 70-80% من السكان الذين تزيد أعمارهم عن 60 عامًا يتحدثون الوالونية، بينما لا تتجاوز هذه النسبة 10% بين من هم دون سن الثلاثين. أما المعرفة السطحية بالوالونية فهي أكثر انتشارًا، إذ يدعي ما بين 36% و58% من الفئة العمرية الأصغر إتقانها. ويُقدّر لوران هندشل أن هناك 1,300,000 شخص ثنائي اللغة في والونيا (الوالونية-الفرنسية، البيكاردية-الفرنسية، إلخ). [ 21 ] وتُشتق العديد من الكلمات الفرنسية المتعلقة بالتعدين وتجارة النسيج من الكلمات الوالونية-البيكاردية. [ 22 ]
من الناحية القانونية، اعترفت الجماعة الفرنسية في بلجيكا ، وهي السلطة الثقافية في والونيا، باللغة الوالونية منذ عام 1990 كلغة إقليمية أصلية يجب تدريسها في المدارس وتشجيعها. وتشمل الحركة الثقافية الوالونية الاتحاد الثقافي الوالوني ، وهو منظمة تضم أكثر من 200 دائرة مسرحية للهواة، وجماعات أدبية، ومجالس مدرسية. ويصدر نحو اثنتي عشرة مجلة والونية بانتظام. أما جمعية اللغة والأدب الوالونية ، التي تأسست عام 1856، فتعنى بتعزيز الأدب الوالوني ودراسة اللغات الرومانية الإقليمية في والونيا ( علم اللهجات ، وعلم أصول الكلمات ، وما إلى ذلك). ويشير بيان الثقافة الوالونية إلى وجود فرق بين الثقافة الوالونية واللغة الوالونية (حتى وإن كانت الأخيرة جزءًا من الثقافة).
الأدب



بدأ نشر الأدب باللغة الوالونية منذ القرن السادس عشر، أو على الأقل منذ بداية القرن السابع عشر. [ 23 ] وقد شهد هذا الأدب "عصره الذهبي" خلال ذروة الهجرة الفلمنكية إلى والونيا في القرن التاسع عشر: "شهدت تلك الفترة ازدهارًا للأدب الوالوني، ولا سيما المسرحيات والقصائد، وتأسيس العديد من المسارح والدوريات." [ 24 ]
تضم مكتبة نيويورك العامة مجموعة كبيرة من الأعمال الأدبية باللغة الوالونية، وربما تكون الأكبر خارج بلجيكا، وتمثل مقتنياتها الإنتاج الأدبي الوالوني. من بين ما يقارب ألف عمل، نُشر ستة وعشرون عملاً قبل عام ١٨٨٠. بعد ذلك، ارتفع العدد تدريجياً عاماً بعد عام، ليصل إلى ذروته بتسعة وستين عملاً في عام ١٩٠٣. ثم انخفضت المنشورات باللغة الوالونية بشكل ملحوظ، إلى أحد عشر عملاً في عام ١٩١٣. [ ٢٤ ] أحصى إيف كويريو ٤٨٠٠ مسرحية للفترة ١٨٦٠-١٩١٤، سواء نُشرت أم لا. [ ٢٥ ] في هذه الفترة، كانت المسرحيات تقريباً الوسيلة الترفيهية الشعبية الوحيدة في والونيا. ولا يزال المسرح الوالوني يحظى بشعبية كبيرة في المنطقة؛ فالمسرح مزدهر مع أكثر من ٢٠٠ فرقة غير محترفة تقدم عروضها في مدن وقرى والونيا لجمهور يزيد عن ٢٠٠ ألف شخص سنوياً. [ ٢٦ ]
خلال نهضة الأدب الوالوني في القرن التاسع عشر، قام العديد من المؤلفين بتكييف نسخ من حكايات إيسوب مع اللهجة (وموضوع) لييج المفعمة بالحيوية. [ 27 ] ومن بينهم شارل دوفيفيه (عام 1842)؛ وجوزيف لاماي (1845)؛ وفريق جان جوزيف ديهين (1847، 1851-1852) وفرانسوا بايو (1851-1866)، الذين قاموا بتغطية الكتب من الأول إلى السادس. [ 28 ] كما قام شارل ليتيليه (مونس، 1842) وشارل ويروت (نامور، 1844) بتكييفها إلى لهجات أخرى. وبعد عقود، نشر ليون بيرنوس نحو مئة محاكاة لحكايات لافونتين بلهجة شارلوروا (1872). [ 29 ] تبعه خلال ثمانينيات القرن التاسع عشر جوزيف دوفران ، الذي كتب بلهجة بورينج تحت اسم بوسكيتيا المستعار . وفي القرن العشرين، نشر جوزيف هوزيو (1946) مجموعة مختارة من 50 حكاية بلهجة كوندروز . [ 30 ] كان الدافع لدى المتحدثين باللغة الوالونية في كل من فرنسا وبلجيكا هو تأكيد الهوية الإقليمية في مواجهة المركزية المتزايدة وهيمنة لغة العاصمة على المناطق التي كانت حتى ذلك الحين أحادية اللغة في الغالب.
ثمة روابط بين الأدب الفرنسي والأدب الوالوني. فعلى سبيل المثال، رتب الكاتب ريمون كينو لنشر مختارات شعرية لشعراء والون عن طريق دار نشر غاليمار . وقد تُرجمت مسرحية " أوبو روا" إلى الوالونية على يد أندريه بلافييه ، وهو عالم ما وراء الطبيعة بارز من أتباع فيرفييه وصديق كينو، لصالح مسرح العرائس الجديد والمهم في لييج بقيادة جاك أنسيون. وقد عمل مسرح " آل بترول " بمثابة "الحبل السري" في والون، مما يدل على رغبة في العودة إلى الجذور. [ 31 ] كما سعى جاك أنسيون إلى استقطاب جمهور منتظم من البالغين. "منذ القرن التاسع عشر، أدرج مسرحية " تاتي لبيريكي" الوالونية لإي. ريموشامب، ومسرحية "أوبو روا" الطليعية لـ أ. جاري ." [ 31 ] يكتب الباحث جان ماري كلينكنبيرغ: "لم تعد الثقافة اللهجية علامة على التمسك بالماضي، بل أصبحت وسيلة للمشاركة في توليفة جديدة". [ 32 ]
تُستخدم اللغة الوالونية أيضاً في الأغاني الشعبية. أشهر مغنٍّ باللغة الوالونية في والونيا الحالية هو ويليام دانكر ( مواليد 15 مارس 1959).
عبارات
| والون | صوتي | فرنسي | ليمبورجيان | هولندي | الألمانية | إنجليزي | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| والون | [walɔ̃] | والون | والز | والز | والونيش | والون | |
| Diè wåde | [djɛ woːt] / [djɛ wɔːt] | وداعاً | دي واه | توت زينس | تشوس | وداعاً (من عبارة Goodbye، وهي اختصار لعبارة "الله معك") | |
| بوندجو | [bɔ̃dʒuː] | بونجور | داغ | يوم سعيد | غوتن تاج | مرحباً (يوم سعيد) | |
| أ | [أ] | تحية | ها / حج | هوي | مرحبا | مرحباً (غالباً ما يتبعها تعبير آخر) | |
| أرفي | [arvɛj] | إلى اللقاء | سالو / داج / حاج / ديي واه | توت زينس | إلى اللقاء | وداعاً (حرفياً: أراك مجدداً/أراك لاحقاً) | |
| Cmint dit-st on? | [kmɛ̃ dɪstɔ̃] | تعليق على dit-on؟ | Wie zaet me? | Hoe zegt men? | Wie sagt man? | كيف تقول (كيف يقول المرء)؟ | |
| Cmint daloz? | [kmɛ̃ dalɔ] | كيف حالك؟ | Wie geit 't? | Hoe gaat het? | Wie geht es? | كيف حالك؟ (كيف تسير الأمور؟ / كيف حالك؟) | |
| Dji n' sais nén | [dʒɪn sɛː nɛ̃ ] / [dʒɪn se nẽ] | لا أعرف | Ich weit 't neet | لا أعرف | Ich weiß es nicht | لا أعرف |
فيما يلي المادة الأولى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عن الأمم المتحدة باللغات الوالونية والفرنسية والألمانية.
- الوالون: Tos lès-omes vinèt-st-å monde lîbes، وهو ما لا يقل عن ما هو أفضل من الكرامة والحقوق. ليس هناك ما يمنع من الحصول على المشورة بشأن أي شيء، وهو ما يجعل التعدين أمرًا سهلاً على كل ما هو جديد.
- الفرنسية : Tous les êtres humanes naissent libres et égaux en dignité et en droits. إنهم مزدوجو العقل والضمير ومن المفيد أن يتعاونوا مع الآخرين في روح الأخوة.
- الألمانية : Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. لقد بدأوا مع Vernunft و Gewissen و بدأوا في البداية في Geiste der Brüderlichkeit.
انظر أيضاً
- لغات بلجيكا
- الوالونيون - الشعب
- الفرنسية البلجيكية - الفرنسية كما تُنطق في بلجيكا
- دونكولز وسونليز : قريتان كانتا تتحدثان اللغة الوالونية في دوقية لوكسمبورغ الكبرى .
- بيان للثقافة الوالونية
- اللهجات الفلمنكية
- تاريخ مصطلح والون
مراجع
الحواشي
- 1 2 "أوروبا وشمال آسيا" (211-282). تاباني سالمينين (2007)، سي. موسلي، لندن ونيويورك: روتليدج
- ↑ الوالونية في إثنولوج (الطبعة الثامنة عشرة، 2015) (الاشتراك مطلوب)
- 1 2 هامارستروم، هارالد؛ فوركل، روبرت؛ هاسبيلماث، مارتن؛ بانك، سيباستيان (24 مايو 2022). "Glottolog 4.8 - Oil" . Glottolog . معهد ماكس بلانك للأنثروبولوجيا التطورية . مؤرشف من الأصل في 11 نوفمبر 2023. تم الاسترجاع في 11 نوفمبر 2023 .
- ^ جامعة ويسكونسن : مجموعة وثائق حول الهجرة الجدارية إلى ويسكونسن، تسجيلات témoignages oraux en anglais et wallon، 1976 (باللغة الإنجليزية) مجموعة جامعة ويسكونسن الرقمية : مجموعة الأبحاث البلجيكية الأمريكية
- ↑ "اللغات المهددة بالانقراض: القائمة الكاملة" . TheGuardian.com . 15 أبريل 2011.
- ↑ "يبدو أن الثوار أنفسهم يعتبرون أن اللغة الفرنسية كانت قريبة بما يكفي من اللغة الوالونية بحيث لا يديرون والونيا مثل بريتاني أو كورسيكا أو الألزاس أو فلاندرز." (بالفرنسية) " Le décret du 8 pluviôse An II (...) ne prévoit pas d'envoyer des Instituteurs dans la Wallonie romane (على عكس آراء غريغوار التي تسعى إلى حملة لغوية تغطي جميع الأراضي). يبدو أن الثوريين eux-mêmes donc يعتبرون ذلك la proximité entre le français et le wallon est suffisamment grande pour ne pas trater la Wallonie comme la Bretagne، la Corse، l'Alsace ou la Flandre " (بالفرنسية) Astrid Von Busekist، Politique des langues et Construction de l'État ، Éd. دوكولوت، جمبلو، 1998، ص 22-28
- ^ ديكريت فالمي فو14 ديسمبر 1990
- ^ فيلر جولز (1912). ملاحظات في فقه اللغة والون . لييج: فايلان كارمان.
- ↑ إي بي أتوود، "التقسيمات الصوتية للغة الرومانسية البلجيكية"، في أوربيس ، 4، 1955، ص 367-389.
- ↑ "مجموعة الأبحاث البلجيكية الأمريكية" ، جامعة ويسكونسن
- ↑ Mf (17 أكتوبر 2015). "البلغميون والونيون: أصول والونية في ولاية ويسكونسن (الولايات المتحدة الأمريكية)" . البلغميون والونيون . تم الاطلاع عليه في 17 يناير 2020 .وملاحظات من الميدان: توثيق وتهجئة لغة والون في ولاية ويسكونسن، مؤرشفة في 18 يونيو 2021 على موقع Wayback Machine، بقلم كيلي بيرز وإيلين أوسترهوس، توثيق اللغة وحفظها ، المجلد 15، 2021، الصفحات 1-29
- ↑ ستيفن ج. كيلمان تبديل اللغات: كتاب متعددو اللغات يتأملون في حرفتهم ، ص 152.
- 1 2 "Li Ranteule" (HTML) . rifondou.walon.org (بالفرنسية والوالونية). 25 يناير 2004. https://rifondou.walon.org/betchfessi.html . تاريخ الاسترجاع: 18 مايو 2026 .
- ^ جان هوست (1933). قاموس Liégeois .
- ^ ميشيل فرانكارد (1994). دي بوك (محرر). Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne .
- ^ لوسيان ليونارد (1969). المعجم الاسمي : Dictionnaire idéologique، بعد لهجة Annevoie (D3)، Bioul (D2) وWarnant (D19) .
- ^ أريل كارلييه (1985). Dictionnaire de l'ouest-wallon .
- ^ بولا دي ماريويل، فيليب؛ ماهين، لوسيان؛ فيرنييه، فريدريك (1 يناير 2022) [2020]. "Les parlers romans dans l'atlas sonore des langues et dilectes de Belgique " [ الخطابات الرومانية في الأطلس الصوتي للغات واللهجات البلجيكية ] . Bien Dire et Bien Aprandre (بالفرنسية) (35). الفقرة 19. دوى : 10.54563/bdba.446 . تم الاسترجاع في 18 مايو 2026 .
- ^ ريماكل ، لويس (1992). "La Différenciation Dialecttale en Belgique romane avant 1600" . books.openedition.org (باللغة الفرنسية). اللفظ : 330 . تم الاسترجاع في 19 مايو 2026 .
{{cite web}}: CS1 maint: url-status ( link ) - ^ ساراتكساجا، بابلو. "مقدمة" . القواعد النحوية عبر الإنترنت . تم الاسترجاع في 26 يونيو 2022 .
- ↑ بعض الشخصيات الأخرى في Laurent Hendschel، "Quelques indices pour se faire une idée de la حيوية du Wallon"، في لوسيان ماهين (محرر)، Qué walon po dmwin؟ ، النصاب القانوني، 1999، ص. 128. ردمك 2-87399-072-4
- ↑ ستيفن ج. كيلمان، تبديل اللغات: الكتاب متعددو اللغات يتأملون في حرفتهم ، ص 152.
- ^ في كتابه Anthologie de la littérature wallonne ، Mardaga، Liège، 1978، ISBN 2-8021-0024-6يتحدث موريس بيرون (ص 5) عن أربعة حوارات طُبعت بين عامي 1631 و 1636
- 1 2 تبديل اللغات، كتّاب متعددو اللغات يتأملون في حرفتهم، تحرير ستيفن ج. كيلمان، لينكولن، نبراسكا: مطبعة جامعة نبراسكا، 2003، ص 153. ISBN 978-0-8032-2747-7
- ^ Yves Quairiaux، L'image du Flamand en Wallonie، Essai d'analyse sociale et politique (1830-1914) (صورة فلاندرز في والونيا، مقال في التحليل الاجتماعي والسياسي)، Bruwxelles: Labour، 2006، p. 126. ردمك 2-8040-2174-2
- ↑ لورينت هيندشل، "صفحة اللغة الوالونية"، مؤرشفة في 8 ديسمبر 2011 على موقع Wayback Machine ، سكاي نت، تم الوصول إليها في 21 أكتوبر 2010
- ^ Anthologie de la littérature wallonne (ed. موريس بيرون)، لييج، 1979؛ معاينة محدودة في كتب Google كتب Google
- ↑ توجد معاينة جزئية على كتب جوجل
- ↑ يمكن الاطلاع على نص الأربعة على موقع Walon.org
- ↑ "Lulucom.com" . Lulucom.com . تم الاطلاع عليه بتاريخ 9 مارس 2013 .
- 1 2 جوان غروس، التحدث بأصوات أخرى: دراسة إثنوغرافية لمسارح الدمى الوالونية. أمستردام وفيلادلفيا: دار جون بنجامينز للنشر، 2001، ISBN 1-58811-054-0
- ^ Benoît Denis et Jean-Marie Klinkenberg، “ Littérature: entre insularité et activisme” (الأدب: بين العزلة والنشاط)، في Le Tournant des années 1970. Liège en effervescent , Bruxelles, Les Impressions nouvelles, 2010, pp. 237–253, p. 252. الفرنسية : Ancion monte l'Ubu rwè en 1975 (...) أصبحت الثقافة اللهجة علامة تجارية من الماضي للمشاركة في توليف جديد...
الاقتباسات
- موريس بيرون، Anthologie de la littérature wallonne ، Mardaga، Liège، 1978 (661 صفحة) ISBN 2-8021-0024-6.
- de Reuse، Willem J. La phonologie du français de la région de Charleroi (بلجيكا) و ses Rapports avec le wallon. لا اللغويات المجلد. 23، فاس. 2. 1987.
- هندشل، لوران. Li Croejhete Walone مساهمة في قواعد اللغة الوالونية . 2001، 2012.
روابط خارجية
- صفحة ويب للغة الوالونية المكتوبة المشتركة
- اللغة الوالونية، لغة حية في القرن الثاني والعشرين؟ بقلم لوسيان ماهين في اجتماع "الترويج أو التهميش: نقل لغات الأقليات من الماضي إلى الحاضر"، جامعة بواتييه، فرنسا، 6 و7 أبريل 2018
- قواعد اللغة الوالونية الشاملة مؤرشفة في 17 ديسمبر 2005 على موقع Wayback Machine (باللغة الفرنسية وتحت رخصة GFDL)
- قائمة مفردات أساسية من قاموس والون سواديش (من ملحق قائمة سواديش في قاموس ويكشنري )
- النظام الصوتي للغة الوالونية. مؤرشف بتاريخ 27 أبريل 2006 في أرشيف الإنترنت (Wayback Machine).
- الاتحاد الثقافي والوني
- قاموس المصطلحات الحاسوبية باللغة الوالونية - قاموس المصطلحات الحاسوبية الإنجليزية - Motî walon - inglès des copiutreces مؤرشف بتاريخ 25 سبتمبر 2020 في أرشيف الإنترنت (Wayback Machine)
- لغات النفط
- لغات فرنسا
- لغات بلجيكا
- والونيا
- ثقافة والونيا
- مقاطعة هينو
- مقاطعة لييج
- لوكسمبورغ (بلجيكا)
- مقاطعة نامور
- والون برابانت
- أردين (مقاطعة)
