اليديشية
| اليديشية | |
|---|---|
| يهودية ألمانية | |
| اليديشية أو اليديشية أو اليديشية | |
| نطق | [ˈ(ج)ɪدɪʃ] |
| أصلي إلى | أوروبا الوسطى والشرقية والغربية |
| منطقة | أوروبا، إسرائيل، أمريكا الشمالية، أمريكا الجنوبية، مناطق أخرى ذات سكان يهود [1] |
| عِرق | اليهود الأشكناز |
المتحدثون الأصليون | ≤ 600,000 (2021) [2] |
الشكل المبكر | |
| اللهجات |
|
| الأبجدية العبرية ( الأبجدية اليديشية ) وأحيانًا الأبجدية اللاتينية [5] | |
| الوضع الرسمي | |
اللغة الرسمية في |
|
لغة الأقلية المعترف بها في | |
| منظم بواسطة | لا توجد هيئات رسمية YIVO بحكم الأمر الواقع |
| رموز اللغة | |
| ايزو 639-1 | yi |
| ايزو 639-2 | yid |
| ايزو 639-3 | yid– الكود الشامل الرموز الفردية: ydd – اليديشية الشرقية yih – اليديشية الغربية |
| غلوتولوج | east2295 اليديشية الشرقية west2361 اليديشية الغربية |
| المجال اللغوي | 52-ACB-g = 52-ACB-ga (غرب) + 52-ACB-gb (شرق)؛ بإجمالي 11 نوعًا |
تم تصنيف اللغة اليديشية على أنها لغة معرضة للخطر من قبل أطلس اليونسكو للغات العالم المهددة بالانقراض (2023) [9] | |

اليديشية ( بالعبرية: ייִדיש أو יידיש أو אידיש أو اليديشية أو الإيديش ، تُلفظ [ˈ(j)ɪdɪʃ] ، وتعني حرفيًا " يهودية " ؛ ייִדיש-טײַטש ، وتُعرف تاريخيًا أيضًا باسم اليديشية-تايتش ، وتعني حرفيًا " يهودية ألمانية " ) [10] هي لغة جرمانية غربية تحدث بها تاريخيًا اليهود الأشكناز . نشأت في القرن التاسع [11] :2 في أوروبا الوسطى ، وزودت المجتمع الأشكناز الناشئ بلغة عامية تعتمد على اللغة الألمانية العليا المندمجة مع العديد من العناصر المأخوذة من العبرية (ولا سيما الميشنائية ) وإلى حد ما الآرامية . تتضمن معظم أنواع اليديشية عناصر من اللغات السلافية وتحتوي المفردات على آثار من اللغات الرومانسية . [12] [13] [14] تمت كتابة اللغة اليديشية تقليديًا باستخدام الأبجدية العبرية .
قبل الحرب العالمية الثانية ، كان هناك 11-13 مليون متحدث. [15] [16] كان 85 في المائة من حوالي ستة ملايين يهودي قُتلوا في الهولوكوست من المتحدثين باللغة اليديشية، [17] مما أدى إلى انخفاض كبير في استخدام اللغة. أدى الاستيعاب بعد الحرب العالمية الثانية والعليا (الهجرة إلى إسرائيل) إلى تقليل استخدام اليديشية بين الناجين بعد التكيف مع العبرية في إسرائيل. ومع ذلك، فإن عدد المتحدثين باليديشية يتزايد في المجتمعات الحسيدية . في عام 2014، ذكرت منظمة ييفو أن "معظم الأشخاص الذين يتحدثون اليديشية في حياتهم اليومية هم من الحسيديم وغيرهم من الحريديم "، الذين قُدِّر عدد سكانهم في ذلك الوقت بما يتراوح بين 500000 ومليون. [18] تشير تقديرات جامعة روتجرز لعام 2021 إلى وجود 250 ألف متحدث أمريكي، و250 ألف متحدث إسرائيلي، و100 ألف في بقية العالم (بإجمالي 600 ألف). [2]
أقدم المراجع الباقية ترجع إلى القرن الثاني عشر وتسمي اللغة לשון־אַשכּנז ( loshn-ashknaz ، "لغة أشكناز") أو טײַטש ( taytsh )، وهو شكل مختلف من tiutsch ، الاسم المعاصر للغة الألمانية العليا الوسطى . بالعامية، تسمى اللغة أحيانًا מאַמע־לשון ( mame-loshn ، حرفيًا "لغة الأم")، مما يميزها عن לשון־קודש ( loshn koydesh ، "اللسان المقدس")، بمعنى العبرية والآرامية. [19] لم يصبح مصطلح "اليديشية"، وهو اختصار لـ Yidish Taitsh ("الألمانية اليهودية")، التسمية الأكثر استخدامًا في الأدبيات حتى القرن الثامن عشر. وفي أواخر القرن التاسع عشر وحتى القرن العشرين، كانت اللغة تُسمى بشكل أكثر شيوعًا "يهودية"، وخاصة في السياقات غير اليهودية، لكن "اليديشية" هي التسمية الأكثر شيوعًا اليوم. [20] [18]
اللغة اليديشية الحديثة لها شكلان رئيسيان : الشرقية والغربية. اليديشية الشرقية أكثر شيوعًا اليوم. وهي تشمل اللهجات الجنوبية الشرقية (الأوكرانية - الرومانية)، والشرق الأوسط (البولندية - الجاليكية - المجرية الشرقية) والشمالية الشرقية (الليتوانية - البيلاروسية). تختلف اليديشية الشرقية عن الغربية من حيث حجمها الأكبر بكثير ومن خلال تضمين الكلمات ذات الأصل السلافي على نطاق واسع. تنقسم اليديشية الغربية إلى لهجات جنوب غربية (سويسرية - ألزاسية - ألمانية جنوبية)، وغرب أوسط (ألمانية وسطى)، وشمالية غربية (هولندية - ألمانية شمالية). تُستخدم اليديشية في عدد من المجتمعات اليهودية الحريدية في جميع أنحاء العالم؛ وهي اللغة الأولى في المنزل والمدرسة وفي العديد من البيئات الاجتماعية بين العديد من اليهود الحريديم، وتُستخدم في معظم المعاهد الدينية الحسيدية .
يُستخدم مصطلح "اليديشية" أيضًا بالمعنى الوصفي، مرادفًا لـ "اليهود الأشكناز"، للإشارة إلى سمات اليديشكيت ("الثقافة الأشكنازية"؛ على سبيل المثال، الطبخ اليديشي و"الموسيقى اليديشية" - الكليزمر ). [21]
| جزء من سلسلة عن |
| الثقافة اليهودية |
|---|
|
تاريخ
الأصول
بحلول القرن العاشر، تشكلت ثقافة يهودية مميزة في أوروبا الوسطى. [22] : 151 وبحلول فترة العصور الوسطى العليا ، أصبحت منطقة استيطانهم، التي تركزت في راينلاند ( ماينز ) وبالاتينات (ولا سيما وورمز وسبير ) ، تُعرف باسم أشكيناز ، [23] وهو مصطلح يستخدم في الأصل للإشارة إلى سكيثيا ، ثم في وقت لاحق للإشارة إلى مناطق مختلفة من أوروبا الشرقية والأناضول. في اللغة العبرية في العصور الوسطى لراشي ( توفي عام 1105)، أصبح أشكيناز مصطلحًا لألمانيا، و אשכּנזי أشكينازي لليهود الذين استقروا في هذه المنطقة. [22] : الفصل 3، الحاشية رقم 9 [ بحاجة لمصدر للتحقق ] [24] يحد أشكيناز المنطقة التي يسكنها مجموعة ثقافية يهودية مميزة أخرى، وهي اليهود السفارديم ، الذين امتدوا إلى جنوب فرنسا . انتشرت ثقافة أشكيناز لاحقًا في أوروبا الشرقية مع هجرات سكانية واسعة النطاق. [25]
لا يوجد شيء معروف على وجه اليقين عن اللغة العامية لليهود الأوائل في ألمانيا، ولكن تم طرح العديد من النظريات. وكما ذكر أعلاه، ربما كانت اللغة الأولى للأشكناز هي الآرامية ، وهي اللغة العامية لليهود في يهودا في العصر الروماني وبلاد ما بين النهرين القديمة وأوائل العصور الوسطى . إن الاستخدام الواسع النطاق للغة الآرامية بين السكان التجاريين السوريين غير اليهود في المقاطعات الرومانية، بما في ذلك تلك الموجودة في أوروبا، من شأنه أن يعزز استخدام الآرامية بين اليهود المنخرطين في التجارة. في العصر الروماني، يبدو أن العديد من اليهود الذين يعيشون في روما وجنوب إيطاليا كانوا يتحدثون اليونانية ، وهذا ينعكس في بعض الأسماء الشخصية الأشكنازية (على سبيل المثال، كالونيموس وتودريس اليديشية ). من ناحية أخرى، كانت العبرية تعتبر لغة مقدسة مخصصة لأغراض طقسية وروحية وليس للاستخدام الشائع.
إن الرأي السائد هو أنه كما هو الحال مع اللغات اليهودية الأخرى ، تعلم اليهود الذين يتحدثون لغات مميزة لهجات محلية مشتركة جديدة، والتي قاموا بعد ذلك بتهويدها. وفي حالة اليديشية، يرى هذا السيناريو أنها نشأت عندما بدأ المتحدثون بالزرفاتية (الفرنسية اليهودية) وغيرها من اللغات اليهودية الرومانسية في اكتساب أصناف من الألمانية العليا الوسطى ، ومن هذه المجموعات تشكل مجتمع الأشكناز. [26] [27] ما هو الركيزة الألمانية التي تشكل أساس أقدم شكل من أشكال اليديشية هو موضع نزاع. لابد أن المجتمع اليهودي في راينلاند قد واجه لهجات الألمانية العليا الوسطى التي نشأت منها لهجات الألمانية الراينية في العصر الحديث. لابد أن المجتمعات اليهودية في فترة العصور الوسطى العليا كانت تتحدث نسخها الخاصة من هذه اللهجات الألمانية، مختلطة بعناصر لغوية جلبوها هم أنفسهم إلى المنطقة، بما في ذلك العديد من الكلمات العبرية والآرامية، ولكن هناك أيضًا رومانسية. [28]
في نموذج ماكس فاينرايش ، هاجر اليهود المتحدثون باللغة الفرنسية القديمة أو الإيطالية القديمة والذين كانوا يعرفون القراءة والكتابة إما بالعبرية الليتورجية أو الآرامية ، أو كليهما، عبر جنوب أوروبا للاستقرار في وادي الراين في منطقة تُعرف باسم لوثارينجيا (المعروفة لاحقًا باللغة اليديشية باسم لوتر ) وتمتد على أجزاء من ألمانيا وفرنسا. [29] هناك، واجهوا وتأثروا باليهود المتحدثين بلغات الألمانية العليا والعديد من اللهجات الألمانية الأخرى. طور كل من فاينرايش وسولومون بيرنباوم هذا النموذج بشكل أكبر في منتصف الخمسينيات. [30] من وجهة نظر فاينرايش، انقسمت هذه الركيزة اليديشية القديمة لاحقًا إلى نسختين متميزتين من اللغة، اليديشية الغربية والشرقية. [31] احتفظوا بالمفردات السامية والتراكيب اللازمة للأغراض الدينية وخلقوا شكلًا يهوديًا ألمانيًا من الكلام، وأحيانًا لم يتم قبوله كلغة مستقلة تمامًا.
كانت اليديشية لغة غنية حية، ولسان ثرثار لسكان المناطق الحضرية. كانت لها حدود أصولها. كان هناك عدد قليل من الكلمات اليديشية للحيوانات والطيور. لم يكن لديها أي مفردات عسكرية تقريبًا. تم ملء هذه الفراغات عن طريق الاقتراض من الألمانية والبولندية والروسية . كانت اليديشية جيدة بشكل خاص في الاقتراض: من العربية والعبرية والآرامية ومن أي شيء تتقاطع معه. من ناحية أخرى، ساهمت في اللغة الإنجليزية - الأمريكية . [ كذا] تكمن فضيلتها الرئيسية في دقتها الداخلية، وخاصة في توصيفها للأنواع والعواطف البشرية. كانت لغة حكمة الشارع، ولغة المستضعف الذكي، والشفقة، والاستسلام والمعاناة، وكلها تخفف من حدة الفكاهة والسخرية الشديدة والخرافات. أشار إسحاق باشيفيس سينجر ، أعظم ممارسيها، إلى أنها اللغة الوحيدة التي لم يتحدث بها أبدًا رجال السلطة.
- بول جونسون ، تاريخ اليهود (1988) [32]
وقد عمل البحث اللغوي اللاحق على تحسين نموذج فاينرايش أو تقديم مناهج بديلة لأصول اللغة، وكانت نقاط الخلاف هي توصيف قاعدتها الجرمانية، ومصدر طبقاتها العبرية/الآرامية ، ووسائل وموقع هذا الاندماج. ويزعم بعض المنظرين أن الاندماج حدث مع قاعدة لهجة بافارية. [27] [11] : 9-15 المرشحان الرئيسيان للمصفوفة الجرثومية للغة اليديشية، راينلاند وبافاريا، ليسا بالضرورة غير متوافقين. ربما كانت هناك تطورات متوازية في المنطقتين، مما أدى إلى ظهور اللهجات الغربية والشرقية للغة اليديشية الحديثة. يقترح دوفيد كاتز أن اليديشية نشأت من الاتصال بين المتحدثين باللغة الألمانية العليا واليهود الناطقين بالآرامية من الشرق الأوسط. [15] لا تستبعد خطوط التطور التي اقترحتها النظريات المختلفة بالضرورة النظريات الأخرى (على الأقل ليس بالكامل)؛ تزعم مقالة في مجلة The Forward أنه "في النهاية، من المحتمل أن تستند "نظرية قياسية" جديدة لأصول اليديشية على عمل فاينرايش ومنافسيه على حد سواء." [33]
اقترح بول ويكسلر نموذجًا في عام 1991 اعتبر اليديشية، والتي يقصد بها في المقام الأول اليديشية الشرقية، [31] ليست ذات أساس وراثي في لغة جرمانية على الإطلاق، بل " يهودية صوربية " ( لغة سلافية غربية مقترحة ) تم إعادة تفسيرها بواسطة اللغة الألمانية العليا. [27] في عمل أحدث، زعم ويكسلر أن اليديشية الشرقية لا ترتبط وراثيًا باليديشية الغربية. قوبل نموذج ويكسلر بدعم أكاديمي ضئيل وتحديات نقدية قوية، خاصة بين اللغويين التاريخيين. [27] [31]
الأدلة المكتوبة


تطورت الكتابة اليديشية نحو نهاية العصور الوسطى العليا. وقد سُجِّلت لأول مرة في عام 1272، حيث توجد أقدم وثيقة أدبية باللغة اليديشية، وهي عبارة عن نعمة موجودة في كتاب الصلاة العبري Worms machzor . [34] [35] [12]
| اليديشية | احصل على المزيد من المال من خلال الحصول على أفضل الأسعار |
|---|---|
| مُترجم | Gut Tak Im Betage Se vaer Dis Makhazor في مأساة Beis Hakneses |
| مترجمة | فليأتِ يومٌ طيبٌ لمن يحمل كتاب الصلاة هذا إلى الكنيس. |
هذه القافية القصيرة مُضمنة بشكل زخرفي في نص عبري بحت بخلاف ذلك. [36] ومع ذلك، فإنها تشير إلى أن اللغة اليديشية في ذلك اليوم كانت عبارة عن لغة ألمانية عليا متوسطة منتظمة إلى حد ما مكتوبة بالأبجدية العبرية التي تم فيها تضمين الكلمات العبرية - מַחֲזוֹר ، makhazor (كتاب صلاة للأيام المقدسة العليا ) و בֵּיתֿ הַכְּנֶסֶתֿ ، "كنيس" (تُقرأ في اليديشية باسم beis hakneses ). يبدو أن niqqud ربما تمت إضافته بواسطة كاتب ثانٍ، وفي هذه الحالة قد يكون من الضروري تأريخه بشكل منفصل وقد لا يكون مؤشرًا على نطق القافية في وقت شرحها الأولي.
على مدار القرنين الرابع عشر والخامس عشر، بدأت الأغاني والقصائد باللغة اليديشية، وقطع المعكرونة بالعبرية والألمانية، في الظهور. وقد جمعها مناحيم بن نفتالي أولدندورف في أواخر القرن الخامس عشر. [37] خلال نفس الفترة، يبدو أن تقليدًا قد نشأ من قيام المجتمع اليهودي بتكييف إصداراته الخاصة من الأدب العلماني الألماني. أقدم قصيدة ملحمية يديشية من هذا النوع هي Dukus Horant ، والتي نجت في مخطوطة كامبريدج الشهيرة T.-S.10.K.22. تم اكتشاف هذه المخطوطة التي تعود إلى القرن الرابع عشر في جنيزة القاهرة عام 1896، وتحتوي أيضًا على مجموعة من القصائد السردية حول موضوعات من الكتاب المقدس العبري والهاجاداه .
الطباعة
أدى ظهور المطبعة في القرن السادس عشر إلى تمكين إنتاج الأعمال على نطاق واسع وبتكلفة أرخص، وقد بقي بعضها قائمًا. One particularly popular work was Elia Levita 's Bovo-Bukh ( בָּבָֿא-בּוך ), composed around 1507–08 and printed several times, beginning in 1541 (under the title Bovo d'Antona ). ربما يكون ليفيتا، وهو أول مؤلف يديشي يُسمى، قد كتب أيضًا يليان ( باريس وفيينا ). رواية أخرى باللغة اليديشية لرواية رومانسية فارسية، װידװילט Vidvilt (غالبًا ما يشار إليها باسم "Widuwilt" من قبل علماء اللغة الألمانية)، من المفترض أنها ترجع أيضًا إلى القرن الخامس عشر، على الرغم من أن المخطوطات تعود إلى القرن السادس عشر. تُعرف أيضًا باسم Kinig Artus Hof ، وهي مقتبسة من رواية װידװילט Vidvilt (غالبًا ما يشار إليها باسم "Widuwilt" من قبل علماء اللغة الألمانية). من الرومانسية الألمانية العليا الوسطى Wigalois بقلم Wirnt von Grafenberg . [38] كاتب مهم آخر هو Avroham ben Schemuel Pikartei، الذي نشر إعادة صياغة لكتاب أيوب في عام 1557.
لم تكن النساء في المجتمع الأشكنازي تقليديًا متعلمات باللغة العبرية ولكنهن كن يقرأن ويكتبن اللغة اليديشية. وبالتالي تطورت مجموعة من الأدبيات التي كانت النساء جمهورها الأساسي. وشمل ذلك الأعمال العلمانية، مثل Bovo-Bukh ، والكتابات الدينية المخصصة للنساء على وجه التحديد، مثل צאנה וראינה Tseno Ureno و תחנות Tkhines . كانت جلوكيل من هاملن واحدة من أشهر المؤلفات في العصور المبكرة ، ولا تزال مذكراتها تُطبع حتى يومنا هذا.

كان تقسيم قراء اليديشية، بين النساء اللاتي يقرأن מאַמע־לשון mame-loshn ولكن ليس לשון־קדש loshn-koydesh ، والرجال الذين يقرؤون كليهما، مهمًا بما يكفي لاستخدام خطوط مميزة لكل منهما. الاسم الذي يُطلق عادةً على الشكل شبه المائل المستخدم حصريًا للغة اليديشية هو ווײַבערטײַטש ( vaybertaytsh ، " تايتش النساء " ، الموضح في العنوان والعمود الرابع في Shemot Devarim )، مع الاحتفاظ بالأحرف العبرية المربعة (الموضحة في العمود الثالث) للنص في تلك اللغة والآرامية. تم الاحتفاظ بهذا التمييز في الممارسة الطباعية العامة حتى أوائل القرن التاسع عشر، حيث تم وضع الكتب اليديشية في vaybertaytsh (يُطلق عليها أيضًا מעשייט mesheyt أو מאַשקעט mashket - البناء غير مؤكد). [39]
كان هناك خط مميز إضافي شبه مائل يستخدم، ولا يزال يستخدم، في التعليقات الحاخامية على النصوص الدينية عندما تظهر العبرية واليديشية على نفس الصفحة. ويطلق على هذا الخط عادة اسم خط راشي ، نسبة إلى اسم المؤلف الأوائل الأكثر شهرة، والذي عادة ما تُطبع تعليقاته باستخدام هذا الخط. (يُستخدم خط راشي أيضًا عادةً عندما يُطبع الخط المقابل للخط اليديشي، أو اليهودي الإسباني أو اللادينو ، بالخط العبري.)
وفقًا لدراسة أجرتها جمعية الإعلام الألمانية Internationale Medienhilfe (IMH)، تم نشر أكثر من 40 صحيفة ومجلة ييديشية مطبوعة في جميع أنحاء العالم في عام 2024، والاتجاه آخذ في الارتفاع. [40]
العلمانية
وقد تراجعت لهجة اليديشية الغربية ـ التي يطلق عليها أحياناً اسم "ماوشيل دويتش" [ 41] أو "ألمانية موسى" [42] ـ في القرن الثامن عشر، حيث أدى عصر التنوير والحركة اليهودية اليهودية إلى النظر إلى اليديشية باعتبارها لهجة فاسدة. على سبيل المثال، كتب المؤرخ اليهودي البروسي هاينريش جراتس في القرن التاسع عشر أن "لغة اليهود [في بولندا] ... انحدرت إلى لغة عامية سخيفة، ومزيج من العناصر الألمانية والبولندية والتلمودية، وهي عبارة عن تلعثم غير سار، وأصبحت أكثر إثارة للاشمئزاز بسبب المحاولات القسرية لإثارة السخرية". [43]
كان المسكيل ( الذي يشارك في حركة هاسكالا ) يكتب عن التأقلم مع العالم الخارجي ويشجعه. [44] بدأ الأطفال اليهود في الالتحاق بالمدارس العلمانية حيث كانت اللغة الأساسية التي يتم التحدث بها وتدريسها هي الألمانية، وليس اليديشية. [44] [45]
اللغة اليديشية تزعج آذاننا وتشوهها. وهذه اللغة العامية عاجزة في واقع الأمر عن التعبير عن أفكار سامية. ومن واجبنا أن نتخلص من هذه الخرق القديمة، التي تشكل إرثاً من العصور الوسطى المظلمة.
– أوسيب أرونوفيتش رابينوفيتش ، في مقال بعنوان "روسيا - وطننا الأم: كما نتنفس هواءها، يجب أن نتحدث لغتها" في مجلة أوديسا Рассвет (الفجر)، 1861. [46]
وبفضل الاستيعاب باللغة الألمانية وإحياء اللغة العبرية ، لم تنجُ اليديشية الغربية إلا كلغة "دوائر عائلية حميمة أو مجموعات تجارية متماسكة". [47]
في أوروبا الشرقية، اتخذت الاستجابة لهذه القوى الاتجاه المعاكس، حيث أصبحت اليديشية القوة المتماسكة في الثقافة العلمانية (انظر الحركة اليديشية ). ومن بين الكتاب اليديشيين البارزين في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين شوليم يانكيف أبراموفيتش، الذي كتب باسم منديل موشر سفوريم ؛ وشوليم رابينوفيتش، المعروف على نطاق واسع باسم شوليم عليخيم ، الذي ألهمت قصصه عن טבֿיה דער מילכיקער ( تيفي دير ميلكهاكر ، " تيفي بائع الألبان") المسرحية الموسيقية والفيلمية عازف الكمان على السطح ؛ وإسحاق ليب بيريتز .
القرن العشرين


في أوائل القرن العشرين، وخاصة بعد ثورة أكتوبر الاشتراكية في روسيا، ظهرت اللغة اليديشية كلغة رئيسية في أوروبا الشرقية. تم نشر أدبها الغني على نطاق أوسع من أي وقت مضى، وكان المسرح اليديشي والسينما اليديشية مزدهرين، ولفترة من الوقت حققت مكانة إحدى اللغات الرسمية لجمهورية غاليسيا السوفيتية الاشتراكية قصيرة العمر . أدى الاستقلال التعليمي لليهود في العديد من البلدان (ولا سيما بولندا ) بعد الحرب العالمية الأولى إلى زيادة التعليم الرسمي باللغة اليديشية، وقواعد الإملاء الأكثر اتساقًا، وتأسيس المعهد العلمي اليديشي عام 1925، ييفو . في فيلنيوس ، كان هناك نقاش حول أي لغة يجب أن تأخذ الأولوية، العبرية أم اليديشية. [48]
تغيرت اللغة اليديشية بشكل كبير خلال القرن العشرين. يكتب مايكل ويكس ، "مع انتقال أعداد متزايدة من المتحدثين باللغة اليديشية من الشرق الناطق باللغة السلافية إلى أوروبا الغربية والأمريكتين في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، كانوا سريعين جدًا في التخلص من المفردات السلافية لدرجة أن أبرز كتاب اليديشية في ذلك الوقت - مؤسسو الأدب اليديشي الحديث، الذين كانوا لا يزالون يعيشون في البلدان الناطقة باللغة السلافية - قاموا بمراجعة الإصدارات المطبوعة من أعمالهم لإزالة السلافية القديمة و"غير الضرورية". [49] استوعبت المفردات المستخدمة في إسرائيل العديد من الكلمات العبرية الحديثة، وكان هناك زيادة مماثلة ولكنها أصغر في المكون الإنجليزي للغة اليديشية في الولايات المتحدة، وبدرجة أقل، في المملكة المتحدة. [ بحاجة لمصدر ] وقد أدى هذا إلى بعض الصعوبة في التواصل بين المتحدثين باللغة اليديشية من إسرائيل وأولئك القادمين من بلدان أخرى.
علم الأصوات
هناك تباين صوتي كبير بين اللهجات اليديشية المختلفة . والوصف التالي هو لليديشية القياسية الحديثة التي تم ابتكارها في أوائل القرن العشرين والتي يتم مواجهتها بشكل متكرر في السياقات التربوية.
الحروف الساكنة
| شفوي | السنخية | خلف السنخية | حنكي | حلقي / | الحنجرة | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| صعب | ناعم | صعب | ناعم | ||||||
| أنفي | م | ن | ( نʲ ) | ( ن ) | |||||
| انفجاري | بلا صوت | ص | ت | ك | ( ʔ ) | ||||
| تم التعبير عنه | ب | د | ɡ | ||||||
| أفريكاتي | بلا صوت | ت.س | ( تسʲ ) | تʃ | ( تʃʲ ) | ||||
| تم التعبير عنه | دز | ( جـز ) | دʒ | ( دʒʲ ) | |||||
| احتكاكي | بلا صوت | ف | س | ( سʲ ) | ʃ | χ | ح | ||
| تم التعبير عنه | ف | ز | ( زʲ ) | ( ʒ ) | ʁ | ||||
| روتيك | ر | ||||||||
| تقريبي | مركزي | ج | |||||||
| جانبي | ل | ( ʎ ) | |||||||
- /m، p، b/ ثنائية الشفتين ، في حين أن /f، v/ ثنائية الشفتين والأسنان . [50]
- لقد انهار التباين بين /l – ʎ/ في بعض المتحدثين . [ 50 ]
- تظهر الحروف الإكليلية الحنكية /nʲ، tsʲ، dzʲ، tʃʲ، dʒʲ، sʲ، zʲ/ فقط في الكلمات السلافية المستعارة. [50] الوضع الصوتي لهذه الحروف الساكنة الحنكية، وكذلك أي حروف مصاحبة أخرى، غير واضح.
- /k، ɡ/ و [ŋ] هي حنكية ، في حين أن /j، ʎ/ حنكية . [50]
- [ŋ] هو صوت متماثل لـ /n/ بعد /k، ɡ/ ، ولا يمكن أن يكون إلا مقطعيًا [ŋ̍] . [50]
- [ɣ] هو صوت متشابه لـ /χ/ قبل /b, d, ɡ, v, z, ʒ/ . [51] [ الصفحة المطلوبة ]
- إن التجسيد الصوتي لـ /χ/ و /nʲ/ غير واضح:
- في حالة /χ/ ، يضعها [50] في العمود "الحلقي"، لكنه يستخدم باستمرار رمزًا يدل على احتكاك لهوي بلا صوت ⟨ χ ⟩ لنسخها. وبالتالي، فمن الآمن أن نفترض أن /χ/ هو لهوي صوتيًا [ χ ] .
- في حالة /nʲ/ ، يضعها [50] في عمود "الحنكي". وهذا قد يعني أنها إما حنكية سنخية [nʲ] أو حنكية سنخية [ ɲ̟ ] . قد تكون /ʎ/ في الواقع حنكية سنخية [ ʎ̟ ] أيضًا ، وليس حنكية فقط.
- يمكن أن يكون الحرف /r/ الروثي إما سنخيًا أو لهويًا، أو إما زخرفة [ r ~ ʀ ] أو، وهو الأكثر شيوعًا، رفرف/صنبور [ ɾ ~ ʀ̆ ] . [50]
- يظهر التوقف الحنجري [ʔ] فقط كفاصل بين العبارات الصوتية. [50]
كما هو الحال في اللغات السلافية التي كانت اللغة اليديشية على اتصال بها منذ فترة طويلة (الروسية والبيلاروسية والبولندية والأوكرانية )، ولكن على عكس اللغة الألمانية، فإن التوقفات غير الصوتية ليس لها طموح يذكر؛ على عكس العديد من هذه اللغات، لا يتم نطق التوقفات الصوتية في الموضع النهائي. [50] علاوة على ذلك، فإن اللغة اليديشية لديها استيعاب رجعي للأصوات ، بحيث، على سبيل المثال، يتم نطق זאָגט /zɔɡt/ ("يقول") [zɔkt] ونطق הקדמה /hakˈdɔmɜ/ ("مقدمة") [haɡˈdɔmɜ] .
الحروف المتحركة
الحروف المتحركة في اللغة اليديشية القياسية هي:
| أمام | مركزي | خلف | |
|---|---|---|---|
| يغلق | ɪ | ʊ | |
| مفتوح في المنتصف | ɛ | ɜ | ɔ |
| يفتح | أ |
- عادةً ما يكون كل من /ɪ وʊ/ قريبين من [ ɪ وʊ ] على التوالي، ولكن ارتفاع /ɪ/ قد يختلف بحرية بين ألوفون أعلى وأدنى. [50]
- يظهر /ɜ/ فقط في المقاطع غير المشددة . [50]
| النواة الأمامية | النواة المركزية | النواة الخلفية |
|---|---|---|
| ɛɪ | أأأ | ɔɪ |
- يمكن إدراك الثنائيتين الأخيرتين على أنهما [aɛ] و [ɔɜ] على التوالي.[3]
بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعمل الأصوات السونورانيتية /l/ و /n/ كنوى مقطعية :
- анзл /ˈɛɪzl̩/ "حمار"
- ајнт /ˈɔvn̩t/ "مساء"
يظهر [m] و [ŋ] أيضًا كنوى مقطع لفظي، ولكن فقط كأصوات متشابهة لـ /n/ ، بعد الحروف الساكنة ثنائية الشفة والحروف الساكنة الظهرية ، على التوالي.
النغمات المقطعية تكون دائما غير مشددة.
التنوع اللهجي
يمكن فهم الحروف المتحركة المشددة في اللهجات اليديشية من خلال النظر في أصولها المشتركة في نظام الصوت اليديشي البدائي. يستخدم علماء اللغة اليديشية نظامًا طوره ماكس وينرايش في عام 1960 للإشارة إلى ثنائيات الصوت المنحدرة من الحروف المتحركة المشددة في اليديشية البدائية. [11] : 28
يتم إعطاء كل حرف علة بروتو-يديشية معرفًا فريدًا مكونًا من رقمين، وتستخدمه ردود أفعاله كرمز سفلي، على سبيل المثال، Southeastern o 11 هو حرف العلة /o/، المنحدر من Proto-Yiddish */a/. [11] : 28 يشير الرقم الأول إلى جودة بروتو-يديشية (1-=*[a]، 2-=*[e]، 3-=*[i]، 4-=*[o]، 5-=*[u])، ويشير الرقم الثاني إلى الكمية أو الازدواج (-1=قصير، -2=طويل، -3=قصير ولكنه مطول في وقت مبكر من تاريخ اليديشية، -4=ازدواج، -5=طول خاص يحدث فقط في حرف العلة بروتو-يديشية 25). [11] : 28
الحروف المتحركة 23 و33 و43 و53 لها نفس ردود الفعل مثل 22 و32 و42 و52 في جميع اللهجات اليديشية، ولكنها طورت قيمًا مميزة في اللغة الألمانية العليا الوسطى ؛ يزعم كاتز (1987) أنه يجب دمجها مع السلسلة −2، مما يترك 13 فقط في السلسلة −3. [51] : 17
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
مقارنة مع الألمانية
في المفردات ذات الأصل الجرماني، فإن الاختلافات بين النطق الألماني القياسي واليديشي تكمن بشكل أساسي في حروف العلة والازدواجية الصوتية . تفتقر جميع أنواع اليديشية إلى حروف العلة الأمامية الألمانية المستديرة /œ, øː/ و /ʏ, yː/ ، بعد دمجها مع /ɛ, e:/ و /ɪ, i:/ ، على التوالي.
كما خضعت الحروف المزدوجة لتطورات متباينة في اللغة الألمانية واليديشية. حيث دمجت اللغة الألمانية القياسية الحروف المزدوجة الألمانية العليا المتوسطة ei والحرف المتحرك الطويل î في /aɪ/ ، وحافظت اللغة اليديشية على التمييز بينهما؛ وعلى نحو مماثل، تتوافق اللغة الألمانية القياسية /ɔʏ/ مع كل من الحروف المزدوجة الألمانية العليا المتوسطة öu والحرف المتحرك الطويل iu ، والتي اندمجت في اللغة اليديشية مع نظيراتها غير المستديرة ei و î على التوالي. وأخيرًا، تتوافق اللغة الألمانية القياسية /aʊ/ مع كل من الحروف المزدوجة الألمانية العليا المتوسطة ou والحرف المتحرك الطويل û ، ولكن في اللغة اليديشية، لم يتم دمجهما. وعلى الرغم من أن اللغة اليديشية القياسية لا تميز بين هاتين الحروف المزدوجة وتترجم كليهما إلى /ɔɪ/ ، فإن التمييز يصبح واضحًا عندما تخضع الحروف المزدوجة الألمانية للتشكيل الجرماني ، كما هو الحال في تشكيل صيغ الجمع:
| مفرد | جمع | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| إنجليزي | ام اتش جي | اللغة الألمانية القياسية | اللغة اليديشية القياسية | اللغة الألمانية القياسية | اللغة اليديشية القياسية |
| شجرة | بوم | باوم /باʊ̯م/ | بِمَ /بِمَ/ | بوم /ˈbɔʏ̯mə/ | بِرامَر /bɛɪmɜr/ |
| البطن | بوخ | باوخ /baʊ̯x/ | بِكْ /بِɔɪχ/ | بِوَشْه /ˈbɔʏ̯çə/ | بِكَار /baɪχɜr/ |
لا توجد فروق في طول حروف العلة في اللغة الألمانية في الأصناف الشمالية الشرقية (الليتوانية) من اللغة اليديشية، والتي تشكل الأساس الصوتي للغة اليديشية القياسية. في هذه الأصناف، تباعدت صفات حروف العلة في معظم أزواج حروف العلة الطويلة/القصيرة، وبالتالي ظل التمييز الصوتي قائمًا.
هناك اختلافات في الحروف الساكنة بين الألمانية واليديشية. تزيل اليديشية صوت الحرف الشفوي السني اللامجهور في الألمانية العليا الوسطى من /pf/ إلى /f/ في البداية (كما في פֿונט funt ، ولكن هذا النطق قياسي أيضًا في جميع أنحاء شمال ووسط ألمانيا)؛ تظهر /pf/ كـ /p/ غير متحركة في المنتصف أو في النهاية (كما في עפּל /ɛpl/ و קאָפּ /kɔp/ ). بالإضافة إلى ذلك، تظهر التوقفات الصوتية النهائية في اليديشية القياسية ولكن ليس في الألمانية القياسية الشمالية.
| السيد واينريتش | نطق | أمثلة | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| اللغة الألمانية المتوسطة العليا | اللغة الألمانية القياسية | اليديشية الغربية | شمال شرقي ("ليتفي") | الوسطى ("بويليز") | جنوب شرقي ("أوكراني") | ام اتش جي | اللغة الألمانية القياسية | اللغة اليديشية القياسية | |
| أ 1 | أ في مقطع مغلق | قصير أ / أ / | /أ/ | /أ/ | /أ/ | /أ/ | ماشين، جلات | ماشين، جلات /ˈmaxən، ɡlat/ | , galate /maχn, ɡlat/ |
| أ 2 | "أ" | طويل أ / أː / | /oː/ | /ɔ/ | /وː/ | /و/ | نفس | سامن /ˈzaːmən/ | זױמען /ˈzɔɪ̯mn̩/ |
| أ 3 | أ في مقطع لفظي مفتوح | /أː/ | الأب، يقول | فاتر، ساجين /ˈfaːtɐ، zaːɡən/ | طالع، زا / ˈfɔtɜr، zɔɡn/ | ||||
| هـ 1 | e، ä، æ ، كلها في مقطع لفظي مغلق | قصيرة ä وقصيرة e / ɛ / | /ɛ/ | /ɛ/ | /ɛ/ | /ɛ/ | بيكر، مينش | باكر، مينش /ˈbɛkɐ، mɛnʃ/ | في الكويت, , /ˈbɛkɜr, mɛntʃ/ |
| ö في مقطع لفظي مغلق | قصير ö / œ / | توهتر | توتشر /ˈtœçtɐ/ | تاكتا /ˈtɛχtɜr/ | |||||
| هـ 5 | ä و æ في مقطع لفظي مفتوح | طويل ä / ɛː / | /هـː/ | /eː~eɪ/ | /هـ~هـ/ | كيسي | كيسي /ˈkɛːzə/ | كاز /كز/ | |
| هـ 2/3 | e في المقطع المفتوح، و ê | طويل e / eː / | /ɛɪ/ | /هـ/ | /أɪ/ | /هـ/ | إيسل | إيسل /eːzl̩/ | أزال /ɛɪzl/ |
| ö في مقطع لفظي مفتوح، و œ | طويل ö / øː / | شوني | شون /ʃøːn/ | شِن /ʃɛɪn/ | |||||
| انا 1 | أنا في مقطع لفظي مغلق | قصير i / ɪ / | /ɪ/ | /ɪ/ | /ɪ/ | /ɪ/ | لا | ليس /nɪçt/ | نِشْط /نِت/ |
| ü في مقطع مغلق | قصير ü / ʏ / | جسر، فانف | بروك، fünf /ˈbʁʏkə، fʏnf/ | بريك, PF /brɪk, fɪnf/ | |||||
| انا 2/3 | أنا في مقطع لفظي مفتوح، و ie | طويل i / iː / | /أنا/ | /أنا/ | /أنا/ | حب | ليبي /ˈliːbə/ | ليבע /ˈlɪbɜ/ | |
| ü في المقطع المفتوح، و üe | طويل ü / yː / | أخضر | أخضر /ɡʁyːn/ | غرين /ɡrɪn/ | |||||
| ا 1 | o في مقطع لفظي مغلق | قصير o / ɔ / | /ɔ/ | /ɔ/ | /ɔ/ | /ɔ/ | الرأس، الشولن | كوبف، سولين /kɔpf، ˈzɔlən/ | कаэнпа, защнль /kɔp, zɔln/ |
| أ 2/3 | o في المقطع المفتوح، و ô | طويل o / oː / | /ɔu/ | /eɪ~u~ui/ | /ɔɪ/ | /ɔɪ/ | ارتفاع، جمال | هوخ، شون /hoːx، ʃoːn/ | هـ، سخن /حɔɪχ، ʃɔɪن/ |
| يو 1 | u في مقطع لفظي مغلق | قصير u / ʊ / | /ʊ/ | /ʊ/ | /ɪ/ | /ɪ/ | مطاردة | هوند /حʊنت/ | هونت /hʊnt/ |
| يو 2/3 | u في المقطع المفتوح، و uo | طويل u / uː / | /وː/ | /أنا/ | /أنا/ | بوخ | كتاب /buːx/ | بوك /bʊχ/ | |
| هـ 4 | اي | اي /اɪ/ | /أː/ | /هـ/ | /أɪ/ | /هـ/ | فلايش | فلايش /flaɪ̯ʃ/ | اللغة الإنجليزية: فلاش /فلا/ |
| انا 4 | أنا | /أɪ/ | /أɪ/ | /أː/ | /أ/ | انا | مين /ماين/ | ماكان /ماين/ | |
| أ 4 | اوو | أو /أʊ/ | /أː/ | /هـ/ | /ɔɪ/ | /ɔɪ/ | أوه، كوفن | أوتش، kaufen /aʊ̯x، ˈkaʊ̯fən/ | ан, кантепан / ɔɪχ, kɔɪfn / |
| يو 4 | و | /ɔu/ | /ɔɪ/ | /oː~ou/ | /أوو~و/ | منزل | منزل /haʊ̯s/ | הױז /حɔɪز/ | |
| (هـ 4 ) | أوه أنت | äu و eu /ɔʏ/ | /أː/ | /هـ/ | /أɪ/ | /هـ/ | ورود | فرويد /ˈfʁɔʏ̯də/ | فر /frɛɪd/ |
| (أنا 4 ) | انا | /أɪ/ | /أɪ/ | /أː/ | /أ/ | ألمانية | اللغة الألمانية /dɔʏ̯t͡ʃ/ | دِتْش /daɪtʃ/ | |
مقارنة مع العبرية
إن نطق الحروف المتحركة في الكلمات اليديشية ذات الأصل العبري يشبه نطق العبرية الأشكنازية ولكن ليس متطابقًا. والفرق الأكثر بروزًا هو أن كلمة كاماتز جادول في المقاطع المغلقة تُنطق بنفس طريقة نطق باتاه في اليديشية ولكن بنفس طريقة نطق أي كاماتز أخرى في العبرية الأشكنازية. كما أن العبرية لا تحتوي على أي تقليل للحروف المتحركة غير المشددة وبالتالي فإن الاسم المعطى يوخابد יוֹכֶבֶֿד سيكون /jɔɪˈχɛvɛd/ في العبرية الأشكنازية ولكن /ˈjɔχvɜd/ في اليديشية القياسية.
| السيد واينريتش | النطق الطبري | نطق | أمثلة | ||
|---|---|---|---|---|---|
| اليديشية الغربية | شمال شرقي ("ليتفي") | الوسطى ("بويليز") | اللغة اليديشية القياسية | ||
| أ 1 | باتاه وكاماتز جادول في مقطع مغلق | /أ/ | /أ/ | /أ/ | ഀᴀᴼᴼ, कᵈẼḫẫ /ˈalmɜn, ksav/ |
| أ 2 | كاماتز جادول في مقطع لفظي مفتوح | /oː/ | /ɔ/ | /وː/ | بِنْيَم /ˈpɔnɜm/ |
| هـ 1 | زري وسيجولفي مقطع مغلق؛ هتاف سيجول | /ɛ/ | /ɛ/ | /ɛ/ | سخية، جديدة، ሱര /gɛt، ˈχɛvrɜ، ˈɛmɜs/ |
| هـ 5 | سيجول في مقطع لفظي مفتوح | /هـː/ | /eː~eɪ/ | גֶּפֶֿן /ˈgɛfɜn/ | |
| هـ 2/3 | تزيري في مقطع لفظي مفتوح | /ɛɪ/ | /هـ/ | /أɪ/ | סֵדֶר /ˈsɛɪdɜr/ |
| انا 1 | حروف في مقطع مغلق | /ɪ/ | /ɪ/ | /ɪ/ | دِبْك /ˈdɪbɜk/ |
| انا 2/3 | حروف في مقطع مفتوح | /أنا/ | /أنا/ | تحديث /mɜˈdɪnɜ/ | |
| ا 1 | هولام و كاماتز كاتان في مقطع لفظي مغلق | /ɔ/ | /ɔ/ | /ɔ/ | جديد, عَاد /ˈχɔχmɜ, ɔf/ |
| أ 2/3 | هولام في مقطع لفظي مفتوح | /ɔu/ | /هـ/ | /ɔɪ/ | סוֹחֵר /ˈsɔɪχɜr/ |
| يو 1 | كبوتس و شوروك في مقطع مغلق | /ʊ/ | /ʊ/ | /ɪ/ | מוּם /مʊم/ |
| يو 2/3 | كبوتس و شوروك في مقطع مفتوح | /وː/ | /أنا/ | שׁוּרָה /ˈʃʊrɜ/ | |
باتاه في مقطع لفظي مفتوح، وكذلك هاتاف باتاه ، مقسمة بشكل غير متوقع بين A 1 و A 2 : कздээ حرر، на аˈдɔχɜs، ˈnaχɜs/ ؛ Јχɔlɜm , ˈχasɜnɜ/ .
قواعد اللغة
قد تختلف قواعد اللغة اليديشية قليلاً حسب اللهجة. تركز المقالة الرئيسية على الشكل القياسي لقواعد اللغة اليديشية مع الاعتراف ببعض الاختلافات اللهجية. قواعد اللغة اليديشية تشبه نظام قواعد اللغة الألمانية، بالإضافة إلى عناصر نحوية من اللغات العبرية والسلافية.
نظام الكتابة
تُكتب اللغة اليديشية بالأبجدية العبرية ، لكن كتابتها تختلف بشكل كبير عن كتابتها في العبرية . في العبرية، يتم تمثيل العديد من الحروف المتحركة بشكل اختياري فقط بعلامات التشكيل المسماة niqqud بينما تستخدم اللغة اليديشية الحروف لتمثيل جميع الحروف المتحركة. تتكون العديد من الحروف اليديشية من حرف آخر مقترن بعلامة niqqud تشبه زوجًا من الحرف العبري-niqqud، لكن كل من هذه التركيبات هي وحدة لا تنفصل تمثل حرفًا متحركًا وحده، وليس تسلسلًا من حرف ساكن-حرف متحرك. لا تمتلك علامات niqqud أي قيمة صوتية بمفردها.
ومع ذلك، في معظم أنواع اللغة اليديشية، تُكتب الكلمات المستعارة من العبرية بأشكالها الأصلية دون تطبيق القواعد الإملائية اليديشية.
أعداد المتحدثين

الأشباح تحب اللغة اليديشية، وعلى حد علمي فإنهم جميعًا يتحدثون بها.
- إسحاق باشيفيس سينجر عند حصوله على جائزة نوبل للآداب عام 1978. [52]
عشية الحرب العالمية الثانية ، كان هناك من 11 إلى 13 مليون متحدث باللغة اليديشية. [15] ومع ذلك، أدى الهولوكوست إلى انخفاض كبير ومفاجئ في استخدام اليديشية، حيث تم تدمير المجتمعات اليهودية الواسعة، سواء العلمانية أو الدينية، التي استخدمت اليديشية في حياتها اليومية إلى حد كبير. حوالي خمسة ملايين من القتلى - 85 في المائة من اليهود الذين قتلوا في الهولوكوست - كانوا من المتحدثين باللغة اليديشية. [17] على الرغم من نجاة ملايين المتحدثين باللغة اليديشية من الحرب (بما في ذلك جميع المتحدثين باللغة اليديشية تقريبًا في الأمريكتين)، إلا أن المزيد من الاستيعاب في دول مثل الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي ، بالإضافة إلى الموقف الأحادي اللغة الصارم للحركة الصهيونية ، أدى إلى انخفاض في استخدام اليديشية الشرقية. ومع ذلك، فإن عدد المتحدثين داخل المجتمعات الحريدية المنتشرة على نطاق واسع (الحسيدية بشكل أساسي) يتزايد الآن. على الرغم من استخدامها في بلدان مختلفة، إلا أن اللغة اليديشية حصلت على الاعتراف الرسمي كلغة أقلية فقط في مولدوفا ، والبوسنة والهرسك ، وهولندا ، [53] والسويد .
تختلف التقارير حول عدد المتحدثين باللغة اليديشية الحاليين بشكل كبير. تقدر إثنولوج ، استنادًا إلى المنشورات حتى عام 1991، أنه كان هناك في ذلك الوقت 1.5 مليون متحدث باللغة اليديشية الشرقية، [54] منهم 40٪ يعيشون في أوكرانيا، و15٪ في إسرائيل، و10٪ في الولايات المتحدة. تتفق جمعية اللغة الحديثة على أن أقل من 200000 في الولايات المتحدة. [55] أفادت إثنولوج أن اليديشية الغربية كان بها عدد سكان عرقي يبلغ 50000 في عام 2000، وسكان يتحدثون اليديشية غير المؤرخين يبلغ عددهم 5400، معظمهم في ألمانيا. [56] [57] يقدر تقرير صادر عن مجلس أوروبا عام 1996 عدد السكان الناطقين باللغة اليديشية في جميع أنحاء العالم بحوالي مليوني شخص. [58] يتم توفير مزيد من المعلومات الديموغرافية حول الوضع الأخير لما يُعامل باعتباره استمرارية لهجة شرقية غربية في أطلس ييفو للغة والثقافة لليهود الأشكناز .
في دراسة أجريت في النصف الأول من عام 2024، وجدت جمعية الإعلام الألمانية Internationale Medienhilfe (IMH) أن عدد وسائل الإعلام اليديشية يتزايد مرة أخرى، بسبب زيادة عدد السكان الناطقين باللغة اليديشية، وخاصة في الولايات المتحدة. ووفقًا لتقديرات IMH، فإن عدد المتحدثين بها في جميع أنحاء العالم يقترب من مليوني شخص. في عام 2024، تم نشر أكثر من 40 وسيلة إعلامية مطبوعة في جميع أنحاء العالم باللهجة الألمانية اليديشية - والاتجاه آخذ في الارتفاع. [59]
تشير قائمة تعداد فلسطين لعام 1922 إلى وجود 1946 متحدثًا باللغة اليديشية في فلسطين الانتدابية (9 في المنطقة الجنوبية، و1401 في القدس - يافا، و4 في السامرة، و532 في المنطقة الشمالية)، بما في ذلك 1759 في المناطق البلدية (999 في القدس ، و356 في يافا ، و332 في حيفا ، و5 في غزة ، و4 في الخليل ، و3 في الناصرة ، و7 في الرملة ، و33 في طبريا ، و4 في جنين ). [60]
في المجتمعات الحسيديه في إسرائيل، يتحدث الأولاد اللغة اليديشية فيما بينهم بشكل أكبر، بينما تستخدم الفتيات العبرية بشكل أكثر تكرارًا. ربما يرجع هذا إلى ميل الفتيات إلى تعلم المزيد من الموضوعات العلمانية، وبالتالي زيادة اتصالهن باللغة العبرية، بينما يتم تعليم الأولاد عادةً الموضوعات الدينية باللغة اليديشية. [61]
الحالة كلغة
كان هناك نقاش متكرر حول مدى الاستقلال اللغوي للغة اليديشية عن اللغات التي استوعبتها. كان هناك تأكيد دوري على أن اليديشية هي لهجة من اللغة الألمانية، أو حتى "ألمانية مكسورة فقط، وهي عبارة عن خليط لغوي أكثر من كونها لغة حقيقية". [62] حتى عندما تم الاعتراف بها كلغة مستقلة، فقد تمت الإشارة إليها أحيانًا باسم اللغة الألمانية اليهودية، على غرار اللغات اليهودية الأخرى مثل الفارسية اليهودية ، أو الإسبانية اليهودية ، أو الفرنسية اليهودية . نشر ماكس فاينريتش ملخصًا تم الاستشهاد به على نطاق واسع للمواقف في ثلاثينيات القرن العشرين ، نقلًا عن ملاحظة أدلى بها أحد مدققي إحدى محاضراته: аэто диан палант ( a shprakh iz a dialekt mit an army [ 63] — « اللغة لهجة ذات جيش وبحرية »).
إسرائيل والصهيونية
سوف نتخلص من المصطلحات القديمة المبتذلة التي نستخدمها الآن، تلك اللغات التي كانت تستخدمها الأسرى في الأحياء الفقيرة. كانت تلك اللغات هي اللغات السرية التي يستخدمها السجناء .
— تيودور هرتزل ، دولة اليهودية ، 1896. [64]
اللغة الوطنية لإسرائيل هي العبرية الحديثة . كما عكس النقاش في الدوائر الصهيونية حول استخدام اللغة اليديشية في إسرائيل وفي الشتات بدلاً من العبرية التوترات بين أنماط الحياة اليهودية الدينية والعلمانية. أراد العديد من الصهاينة العلمانيين أن تكون العبرية هي اللغة الوحيدة لليهود، للمساهمة في هوية وطنية متماسكة. من ناحية أخرى، فضل اليهود المتدينون تقليديًا استخدام اليديشية، ونظروا إلى العبرية كلغة مقدسة محترمة مخصصة للصلاة والدراسة الدينية. في أوائل القرن العشرين، حاول النشطاء الصهاينة في عهد الانتداب على فلسطين القضاء على استخدام اليديشية بين اليهود بدلاً من العبرية، وجعل استخدامها غير مقبول اجتماعيًا. [65]
كما عكس هذا الصراع وجهات النظر المتعارضة بين اليهود العلمانيين في جميع أنحاء العالم، حيث رأى أحد الجانبين العبرية (والصهيونية) والجانب الآخر اليديشية (والعالمية ) كوسيلة لتحديد القومية اليهودية. في عشرينيات وثلاثينيات القرن العشرين، كانت كتيبة الدفاع عن اللغة ، التي كان شعارها " עברי ، דבר עברית ivri، dabér ivrít "، تستخدم لتمزيق اللافتات المكتوبة باللغات "الأجنبية" وإزعاج التجمعات المسرحية اليديشية بالقنابل النتنة. [66] في عام 1927، قوبل اقتراح بإنشاء كرسي للغة اليديشية في الجامعة العبرية بالاحتجاجات. [67] ومع ذلك، وفقًا لعالم اللغويات جيلاد زوكرمان ، لم ينجح أعضاء هذه المجموعة على وجه الخصوص، والإحياء العبري بشكل عام، في اقتلاع الأنماط اليديشية (وكذلك أنماط اللغات الأوروبية الأخرى التي تحدث بها المهاجرون اليهود) داخل ما يسميه "الإسرائيلية"، أي العبرية الحديثة . يعتقد زوكرمان أن "الإسرائيلية تتضمن العديد من العناصر العبرية الناتجة عن الإحياء الواعي ولكن أيضًا العديد من السمات اللغوية الشاملة المستمدة من البقاء اللاواعي للغات الأم للإحياءيين، على سبيل المثال اليديشية". [68]
بعد تأسيس دولة إسرائيل، وصلت موجة ضخمة من المهاجرين اليهود من الدول العربية . وفي وقت قصير، شكل هؤلاء اليهود المزراحيون وذريتهم ما يقرب من نصف السكان اليهود. وفي حين كان الجميع على دراية باللغة العبرية كلغة طقسية على الأقل، لم يكن لدى أي منهم أي اتصال أو قرابة باللغة اليديشية (كان بعضهم، من أصل سفاردي ، يتحدث الإسبانية اليهودية، والبعض الآخر يتحدث أصنافًا مختلفة من اللغة اليهودية العربية ). وبالتالي، ظهرت العبرية باعتبارها القاسم المشترك اللغوي السائد بين المجموعات السكانية المختلفة.
وعلى الرغم من ماضي التهميش والسياسات الحكومية المعادية للغة اليديشية ، أقر الكنيست في عام 1996 قانونًا يقضي بتأسيس "السلطة الوطنية للثقافة اليديشية"، بهدف دعم وتعزيز الفن والأدب اليديشي المعاصر ، فضلاً عن الحفاظ على الثقافة اليديشية ونشر الكلاسيكيات اليديشية، سواء باللغة اليديشية أو بالترجمة العبرية. [69]
في الدوائر الدينية، يواصل اليهود الأشكناز الحريديم ، وخاصة اليهود الحسيديين وعالم المدارس الدينية الليتوانية (انظر اليهود الليتوانيين )، تعليم اللغة اليديشية والتحدث بها واستخدامها، مما يجعلها لغة يستخدمها بانتظام مئات الآلاف من اليهود الحريديم اليوم. أكبر هذه المراكز موجودة في بني براك والقدس .
هناك إحياء متزايد للاهتمام بالثقافة اليديشية بين الإسرائيليين العلمانيين، مع ازدهار المنظمات الثقافية الاستباقية الجديدة مثل YUNG YiDiSH، فضلاً عن المسرح اليديشي (عادةً مع الترجمة الفورية إلى العبرية والروسية) ويتلقى الشباب دورات جامعية في اليديشية، ويحقق بعضهم طلاقة كبيرة. [62] [70]
جنوب أفريقيا
في السنوات الأولى من القرن العشرين، تم تصنيف اللغة اليديشية باعتبارها "لغة سامية". وبعد حملات كثيرة، فاز المشرع الجنوب أفريقي موريس ألكسندر في عام 1906 بمعركة برلمانية لإعادة تصنيف اللغة اليديشية كلغة أوروبية، وبالتالي السماح بهجرة الناطقين باللغة اليديشية إلى جنوب أفريقيا. [71] وفي حين كانت هناك صحافة يديشية كبيرة في جنوب أفريقيا، فقد انقرضت اللغة اليديشية إلى حد كبير في جنوب أفريقيا وحلت محلها لغات أخرى. [72] [73]
المكسيك
في المكسيك ، كان السكان اليهود الأشكناز يتحدثون اللغة اليديشية، وكتب الشاعر اليديشي إسحاق برلينر عن حياة اليهود المكسيكيين . كانت اليديشية التي كتبها إسحاق برلينر وسيلة لليهود الأشكناز في المكسيك لبناء ثقافة علمانية في المكسيك المتشككة في الدين. [74] أصبحت اليديشية علامة على الهوية العرقية الأشكنازية في المكسيك. [75]
الاتحاد السوفييتي السابق

في الاتحاد السوفييتي خلال عصر السياسة الاقتصادية الجديدة (NEP) في عشرينيات القرن العشرين، تم الترويج للغة اليديشية كلغة البروليتاريا اليهودية . في الوقت نفسه، كانت اللغة العبرية تعتبر لغة برجوازية ورجعية وكان استخدامها غير محبذ بشكل عام. [76] [77] كانت اليديشية واحدة من اللغات المعترف بها في جمهورية بيلاروسيا الاشتراكية السوفيتية . حتى عام 1938، تضمن شعار جمهورية بيلاروسيا الاشتراكية السوفيتية شعار " يا عمال العالم، اتحدوا!" باللغة اليديشية. كانت اليديشية أيضًا لغة رسمية في العديد من المناطق الزراعية في جمهورية غاليسيا الاشتراكية السوفيتية .
كان استخدام اليديشية كلغة رئيسية يتحدث بها اليهود موضع تشجيع شديد من قبل العديد من الجماعات السياسية اليهودية في ذلك الوقت. شجعت كل من Evsketsii ، المجموعة الشيوعية اليهودية، وThe Bund ، المجموعة الاشتراكية اليهودية، بشدة استخدام اليديشية. خلال العصر البلشفي، عملت هذه الجماعات السياسية جنبًا إلى جنب مع الحكومة لتشجيع الاستخدام اليهودي الواسع النطاق للغة اليديشية. دعمت كل من Evsketsii وBund الحركة اليهودية نحو الاستيعاب ونظرت إلى اليديشية كوسيلة لتشجيعها. لقد رأوا استخدام اليديشية كخطوة بعيدًا عن الجوانب الدينية لليهودية، وفضلوا بدلاً من ذلك الجوانب الثقافية لليهودية. [78] [ الصفحة مطلوبة ]
.svg/440px-Emblem_of_the_Byelorussian_SSR_(1927–1937).svg.png)
تم إنشاء نظام تعليمي عام يعتمد بالكامل على اللغة اليديشية ويتكون من رياض الأطفال والمدارس ومؤسسات التعليم العالي (المدارس الفنية والمعاهد العليا وغيرها من الأقسام الجامعية). [79] تم إنشاء هذه في البداية في الإمبراطورية الروسية لمنع الأطفال اليهود من أخذ أماكن كثيرة جدًا في المدارس الروسية العادية. خشيت الحكومة الإمبراطورية أن يأخذ الأطفال اليهود أماكن من غير اليهود بالإضافة إلى نشر الأفكار الثورية لأقرانهم غير اليهود. ونتيجة لذلك، تم تمرير قوانين في عام 1914 تضمن لليهود الحق في التعليم اليهودي ونتيجة لذلك تم إنشاء نظام التعليم اليديشي. [80] [ الصفحة مطلوبة ] بعد الثورة البلشفية في عام 1917 تم إنشاء المزيد من المدارس اليديشية. ازدهرت هذه المدارس بدعم من الحكومة، وتحديدًا البلاشفة، واليهود. تم إنشاؤها كجزء من الجهود المبذولة لإحياء المجتمع اليهودي السوفييتي. على وجه التحديد، أراد البلاشفة تشجيع استيعاب اليهود. بينما تم تدريس هذه المدارس باللغة اليديشية، كان المحتوى سوفييتيًا. تم إنشاؤها لجذب اليهود للحصول على تعليم سوفييتي تحت ستار مؤسسة يهودية. [81] [ الصفحة المطلوبة ]
بينما كانت المدارس التي تدرس المناهج باللغة اليديشية موجودة في بعض المناطق حتى الخمسينيات من القرن العشرين، كان هناك انخفاض عام في الالتحاق بسبب تفضيل المؤسسات الناطقة بالروسية وتراجع سمعة المدارس اليديشية بين السوفييت الناطقين باللغة اليديشية. ومع تراجع المدارس اليديشية، تراجعت الثقافة اليديشية بشكل عام. كان الاثنان مرتبطين بطبيعتهما ومع سقوط أحدهما، حدث الآخر أيضًا. [82] [81] [ الصفحة مطلوبة ] أدت برامج نزع الجنسية السوفييتية العامة وسياسات العلمانية أيضًا إلى مزيد من نقص الالتحاق والتمويل؛ كانت آخر المدارس التي تم إغلاقها موجودة حتى عام 1951. [79] ومع ذلك، استمرت اللغة اليديشية على نطاق واسع لعقود من الزمان، في المناطق ذات السكان اليهود المضغوطين (في المقام الأول في مولدوفا وأوكرانيا وبدرجة أقل في بيلاروسيا).
في الدول السوفيتية السابقة، من بين المؤلفين اليديشيين النشطين مؤخرًا: يوسيف بورغ ( تشرنيفتسي 1912–2009) وأولكسندر بيدرمان (مواليد 1949، أوديسا ). تم استئناف نشر دورية يديشية سابقة ( 더 पتس، der fraynd ؛ مضاءة. الصديق )، في عام 2004 مع 더 보기 ( der nayer fraynd ؛ مضاءة. الصديق الجديد ، سانت بطرسبرغ ).
روسيا
وفقًا لتعداد عام 2010 ، كان هناك 1683 شخصًا يتحدثون اليديشية في روسيا، أي ما يقرب من 1% من إجمالي يهود الاتحاد الروسي. [83] وفقًا لميخائيل شفيدكوي ، وزير الثقافة الروسي السابق وهو من أصل يهودي، فإن الثقافة اليديشية في روسيا قد اختفت، ومن غير المرجح أن تعود مرة أخرى. [84]
"من وجهة نظري، فإن الثقافة اليديشية اليوم لا تتلاشى فحسب، بل إنها تختفي. إنها مخزنة كذكريات، وكأجزاء من عبارات، وككتب لم تقرأ منذ زمن طويل... الثقافة اليديشية تموت، وينبغي لنا أن نتعامل مع هذا الأمر بأقصى درجات الهدوء. لا داعي للشفقة على ما لا يمكن إحياؤه ـ فقد تراجع إلى عالم الماضي الساحر، حيث ينبغي له أن يبقى. إن أي ثقافة مصطنعة، ثقافة بلا تجديد، لا معنى لها... كل ما يحدث مع الثقافة اليديشية يتحول إلى نوع من الكباريه ـ نوع أدبي لطيف، لطيف على الأذن والعين، ولكنه لا علاقة له بالفن الرفيع، لأنه لا توجد تربة طبيعية وطنية. في روسيا، إنها ذكرى الراحلين، ذكريات حلوة في بعض الأحيان. لكنها ذكريات ما لن يعود أبدا. ولعل هذا هو السبب وراء حدة هذه الذكريات على الدوام." [84]
المنطقة اليهودية المستقلة

تأسست المنطقة اليهودية المستقلة في عام 1934 في أقصى شرق روسيا ، وعاصمتها بيروبيجان واللغة اليديشية هي لغتها الرسمية. [85] كان الهدف هو أن يستقر السكان اليهود السوفييت هناك. تم إحياء الحياة الثقافية اليهودية في بيروبيجان قبل أي مكان آخر في الاتحاد السوفيتي. بدأت المسارح اليديشية في الافتتاح في السبعينيات. تتضمن صحيفة דער ביראָבידזשאַנער שטערן ( Der Birobidzhaner Shtern ؛ حرفيًا: The Birobidzhan Star ) قسمًا باللغة اليديشية. [86] في روسيا الحديثة، لا تزال الأهمية الثقافية للغة معترف بها ومعززة. تم إطلاق أول برنامج صيفي دولي في بيروبيجان للغة والثقافة اليديشية في عام 2007. [87]
اعتبارًا من عام 2010 [update]، وفقًا للبيانات المقدمة من مكتب الإحصاء الروسي، كان هناك 97 متحدثًا للغة اليديشية في JAO. [88] فحص مقال في صحيفة The Guardian في نوفمبر 2017 ، بعنوان "إحياء صهيونية سوفييتية: بيروبيجان تحتفل بتراثها اليهودي"، الوضع الحالي للمدينة واقترح أنه على الرغم من أن المنطقة اليهودية المتمتعة بالحكم الذاتي في أقصى شرق روسيا لا يزيد عدد اليهود فيها الآن عن 1٪، يأمل المسؤولون في جذب الأشخاص الذين غادروا بعد انهيار الاتحاد السوفييتي وإحياء اللغة اليديشية في هذه المنطقة. [89]
أوكرانيا
كانت اللغة اليديشية لغة رسمية لجمهورية أوكرانيا الشعبية (1917-1921). [90] [91] ولكن بسبب المحرقة، واستيعاب وهجرة اليهود الأوكرانيين إلى الخارج، يتحدث اليوم 3100 فقط من اليهود المتبقين اللغة اليديشية كلغة أولى. [92] تحتوي اللهجة الجنوبية الشرقية من اللغة اليديشية على العديد من الكلمات المستعارة من اللغة الأوكرانية بسبب الاتصال الطويل بين المتحدثين باللغة اليديشية والمتحدثين بالأوكرانية. [93]
مجلس أوروبا
وقد أدرجت العديد من الدول التي صادقت على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو الأقليات لعام 1992 اللغة اليديشية في قائمة لغات الأقليات المعترف بها: هولندا (1996)، والسويد (2000)، ورومانيا (2008)، وبولندا (2009)، والبوسنة والهرسك (2010). [94] وفي عام 2005، لم تذكر أوكرانيا اليديشية على هذا النحو، بل "لغة (لغات) الأقلية العرقية اليهودية". [94]
السويد

في يونيو 1999، أصدر البرلمان السويدي تشريعًا يمنح اللغة اليديشية وضعًا قانونيًا [95] كواحدة من اللغات الرسمية للأقليات في البلاد (دخل حيز التنفيذ في أبريل 2000).
وفي يونيو/حزيران 2006، صدر تشريع إضافي يقضي بإنشاء وكالة حكومية جديدة، هي المجلس الوطني السويدي للغات، الذي يهدف إلى "جمع المواد المتعلقة باللغات القومية للأقليات والحفاظ عليها وإجراء البحوث العلمية عنها ونشرها". وتشمل هذه اللغات اللغة اليديشية.
نشرت الحكومة السويدية وثائق باللغة اليديشية تفصل خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. [96] وتقدم وثيقة سابقة معلومات عامة حول سياسات لغات الأقليات القومية. [97] وفي السادس من سبتمبر/أيلول 2007، أصبح من الممكن تسجيل نطاقات الإنترنت بأسماء اليديشية في نطاق المستوى الأعلى الوطني .se . [98]
سُمح لليهود الأوائل بالإقامة في السويد خلال أواخر القرن الثامن عشر. ويُقدر عدد السكان اليهود في السويد بنحو 20 ألفًا. ووفقًا لتقارير واستطلاعات مختلفة، فإن ما بين 2000 و6000 يهودي سويدي لديهم بعض المعرفة باللغة اليديشية على الأقل. وفي عام 2009، قدر عالم اللغويات ميكائيل باركفال عدد المتحدثين الأصليين للغة اليديشية بنحو 750 إلى 1500. ويقول إن معظم المتحدثين الأصليين للغة اليديشية في السويد اليوم هم من البالغين، وكثير منهم من كبار السن. [99]
بعد الحرب، حظي المسرح اليديشي بشعبية كبيرة في السويد، وكان جميع النجوم الكبار يؤدون هناك. ومنذ الاعتراف باللغة اليديشية كلغة رسمية للأقليات، أصبح لأطفال المدارس السويدية الحق في دراسة اللغة اليديشية في المدرسة كلغة أم، وهناك إذاعات إذاعية عامة وبرامج تلفزيونية باللغة اليديشية. [100]
الولايات المتحدة

تعلم التحدث والقراءة والكتابة بلغة أطفالك.


في الولايات المتحدة، كان معظم اليهود في البداية من أصل سفاردي ، وبالتالي لم يتحدثوا اليديشية. ولم تصبح اليديشية مهيمنة داخل مجتمع المهاجرين إلا في منتصف القرن التاسع عشر وأواخره، عندما وصل اليهود الألمان أولاً، ثم يهود أوروبا الوسطى والشرقية، إلى الأمة. وقد ساعد هذا في ربط اليهود من العديد من البلدان. كانت صحيفة פֿאָרווערטס ( فورفيرتس - ذا فوروارد ) واحدة من سبع صحف يومية يديشية في مدينة نيويورك، وكانت الصحف اليديشية الأخرى بمثابة منتدى لليهود من جميع الخلفيات الأوروبية. في عام 1915، بلغ توزيع الصحف اليديشية اليومية نصف مليون في مدينة نيويورك وحدها، و600000 على المستوى الوطني. بالإضافة إلى ذلك، اشترك الآلاف في الصحف الأسبوعية العديدة والمجلات العديدة. [101]
يبلغ التوزيع النموذجي في القرن الحادي والعشرين بضعة آلاف. لا تزال صحيفة The Forward تصدر أسبوعيًا ومتوفرة أيضًا في إصدار عبر الإنترنت. [102] ولا تزال منتشرة على نطاق واسع، جنبًا إلى جنب مع דער אַלגעמיינער זשורנאַל ( der algemeyner zhurnal – Algemeyner Journal ؛ algemeyner = عام)، وهي صحيفة حاباد تُنشر أيضًا أسبوعيًا وتظهر عبر الإنترنت. [103] ربما تكون الصحف اليديشية الأكثر انتشارًا هي الإصدارات الأسبوعية Der Yid ( דער איד "اليهودي") و Der Blatt ( דער בלאַט ؛ blat 'صحيفة') و Di Tzeitung ( די צייטונג 'الصحيفة'). هناك العديد من الصحف والمجلات الإضافية التي يتم إنتاجها بانتظام، مثل صحيفة אידישער טריביון Yiddish Tribune الأسبوعية والمنشورات الشهرية דער שטערן ( Der Shtern The Star ) و דער בליק ( Der Blik The View ). (العناوين المكتوبة بالحروف اللاتينية المذكورة في هذه الفقرة هي بالشكل الموضح في الصفحة الأولى لكل منشور وقد تختلف إلى حد ما مع العنوان اليديشي الحرفي وقواعد النسخ المطبقة بخلاف ذلك في هذه المقالة.) حافظ المسرح اليديشي المزدهر، وخاصة في منطقة المسرح اليديشي في مدينة نيويورك ، على حيوية اللغة. قدم الاهتمام بموسيقى الكليزمر آلية ارتباط أخرى.
اعتبر معظم المهاجرين اليهود إلى منطقة نيويورك الحضرية خلال سنوات جزيرة إليس أن اليديشية هي لغتهم الأم؛ ومع ذلك، كان الناطقون الأصليون باللغة اليديشية يميلون إلى عدم نقل اللغة إلى أطفالهم، الذين استوعبوا اللغة الإنجليزية وتحدثوا بها. على سبيل المثال، يذكر إسحاق أسيموف في سيرته الذاتية " في الذاكرة الخضراء" أن اليديشية كانت لغته المنطوقة الأولى والوحيدة، وظلت كذلك لمدة عامين تقريبًا بعد هجرته إلى الولايات المتحدة عندما كان طفلاً صغيرًا. وعلى النقيض من ذلك، لم يطور أشقاء أسيموف الأصغر سنًا، الذين ولدوا في الولايات المتحدة، أي درجة من الطلاقة في اليديشية.
دخلت العديد من "الكلمات اليديشية"، مثل "الكلمات الإيطالية" و"الكلمات الإسبانية"، إلى اللغة الإنجليزية في مدينة نيويورك ، والتي غالبًا ما يستخدمها اليهود وغير اليهود على حد سواء، دون علم بالأصل اللغوي للعبارات. وقد تم توثيق الكلمات اليديشية المستخدمة في اللغة الإنجليزية على نطاق واسع بواسطة ليو روستن في كتابه "متع اليديشية" ؛ [104] انظر أيضًا قائمة الكلمات الإنجليزية ذات الأصل اليديشي .
في عام 1975، تم إصدار فيلم Hester Street ، والذي كان معظم أحداثه باللغة اليديشية. وقد تم اختياره لاحقًا ليكون ضمن سجل الأفلام الوطني لمكتبة الكونجرس لاعتباره فيلمًا "مهمًا ثقافيًا أو تاريخيًا أو جماليًا". [105]
في عام 1976، حصل الكاتب الأمريكي من أصل كندي سول بيلو على جائزة نوبل في الأدب . كان يجيد اللغة اليديشية، وقام بترجمة العديد من القصائد والقصص اليديشية إلى الإنجليزية، بما في ذلك "جيمبل الأحمق" لإسحاق باشيفيس سينجر . في عام 1978، حصل سينجر، وهو كاتب باللغة اليديشية، ولد في بولندا وعاش في الولايات المتحدة، على جائزة نوبل في الأدب.
يزعم الباحثان القانونيان يوجين فولوك وأليكس كوزينسكي أن اللغة اليديشية "تحل محل اللاتينية باعتبارها التوابل في المصطلحات القانونية الأمريكية". [106] [107]
عدد المتحدثين الحاليين بالولايات المتحدة
في تعداد الولايات المتحدة لعام 2000 ، أفاد 178,945 شخصًا في الولايات المتحدة أنهم يتحدثون اليديشية في المنزل. ومن بين هؤلاء المتحدثين، عاش 113,515 في نيويورك (63.43% من المتحدثين باليديشية الأمريكيين)؛ و18,220 في فلوريدا (10.18%)؛ و9,145 في نيوجيرسي (5.11%)؛ و8,950 في كاليفورنيا (5.00%). الولايات المتبقية التي يزيد عدد المتحدثين بها عن 1,000 هي بنسلفانيا (5,445)، وأوهايو (1,925)، وميشيغان (1,945)، وماساتشوستس (2,380)، وميريلاند (2,125)، وإلينوي (3,510)، وكونيتيكت (1,710)، وأريزونا (1,055). يتألف السكان في الغالب من كبار السن: 72,885 من المتحدثين كانوا أكبر من 65 عامًا، و66,815 كانوا بين 18 و64 عامًا، و39,245 فقط كانوا في سن 17 عامًا أو أقل. [108]
في السنوات الست منذ تعداد عام 2000، عكس مسح المجتمع الأمريكي لعام 2006 انخفاضًا يقدر بنحو 15 في المائة في عدد الأشخاص الذين يتحدثون اليديشية في المنزل في الولايات المتحدة إلى 152.515. [109] في عام 2011، بلغ عدد الأشخاص في الولايات المتحدة فوق سن الخامسة الذين يتحدثون اليديشية في المنزل 160.968. [110] كان 88٪ منهم يعيشون في أربع مناطق حضرية - مدينة نيويورك ومنطقة حضرية أخرى شمالها مباشرة ، ميامي، ولوس أنجلوس. [111]
توجد بعض المجتمعات ذات الأغلبية الحسيدية في الولايات المتحدة حيث تظل اليديشية هي اللغة الغالبة بما في ذلك التجمعات في أحياء كراون هايتس وبورو بارك وويليامزبرج في بروكلين. في كيرياس جويل في مقاطعة أورانج، نيويورك ، في تعداد عام 2000، أفاد ما يقرب من 90٪ من سكان كيرياس جويل أنهم يتحدثون اليديشية في المنزل. [112]
المملكة المتحدة
يوجد ما يزيد عن 30000 متحدث باللغة اليديشية في المملكة المتحدة، والآن يتحدث عدة آلاف من الأطفال اليديشية كلغة أولى. أكبر مجموعة من المتحدثين باللغة اليديشية في بريطانيا تقيم في منطقة ستامفورد هيل في شمال لندن، ولكن هناك مجتمعات كبيرة في شمال غرب لندن وليدز ومانشستر وجيتسهيد . [113] يعتمد قراء اليديشية في المملكة المتحدة بشكل أساسي على المواد المستوردة من الولايات المتحدة وإسرائيل للصحف والمجلات والدوريات الأخرى. ومع ذلك، فإن الأسبوعية اليهودية تريبيون التي تتخذ من لندن مقراً لها لديها قسم صغير باللغة اليديشية يسمى אידישע טריבונע Yidishe Tribune . من عشرينيات القرن العشرين إلى خمسينياته، كان في لندن صحيفة يومية باللغة اليديشية تسمى די צײַט ( Di Tsayt ، النطق اليديشي: [dɪ tsaɪt] ؛ بالإنجليزية، The Time )، أسسها وحررها من مكاتب في شارع وايت تشابل ، موريس ماير المولود في رومانيا، والذي خلفه ابنه هاري بعد وفاته عام 1943. كانت هناك أيضًا صحف يديشية من وقت لآخر في مانشستر وليفربول وجلاسكو وليدز . افتُتح مقهى Pink Peacock ثنائي اللغة باللغتين اليديشية والإنجليزية في جلاسكو في عام 2021 ولكنه أغلق في عام 2023.
كندا
كان لدى مونتريال ، ولا يزال إلى حد ما، أحد أكثر المجتمعات اليديشية ازدهارًا في أمريكا الشمالية. كانت اليديشية هي اللغة الثالثة في مونتريال (بعد الفرنسية والإنجليزية) طوال النصف الأول من القرن العشرين. ظهرت صحيفة Der Keneder Adler ( النسر الكندي ، التي أسسها هيرش وولوفسكي )، وهي صحيفة مونتريال اليديشية اليومية، من عام 1907 إلى عام 1988. [114] كان Monument -National مركز المسرح اليديشي من عام 1896 حتى بناء مركز Saidye Bronfman للفنون (الآن مركز Segal للفنون المسرحية )، الذي افتتح في 24 سبتمبر 1967، حيث ظل المسرح المقيم الراسخ، مسرح Dora Wasserman اليديشي ، المسرح اليديشي الدائم الوحيد في أمريكا الشمالية. كما تقوم مجموعة المسرح بجولات في كندا والولايات المتحدة وإسرائيل وأوروبا. [115]
على الرغم من تراجع اللغة اليديشية، إلا أنها اللغة الأصلية المباشرة لسكان مونتريال مثل مردخاي ريتشلر وليونارد كوهين ، وكذلك عمدة المدينة المؤقت السابق مايكل أبلباوم . وإلى جانب الناشطين الناطقين باللغة اليديشية، تظل اليوم اللغة اليومية الأصلية لـ 15000 شخص من أتباع الحسيديم في مونتريال.
المجتمعات الدينية

توجد استثناءات رئيسية لانحدار التحدث باللغة اليديشية في المجتمعات الحريدية في جميع أنحاء العالم. في بعض هذه المجتمعات الأكثر تماسكًا، يتم التحدث باللغة اليديشية كلغة منزلية ومدرسية، وخاصة في المجتمعات الحسيدية أو الليتوانية أو الدينية اليهودية، مثل بورو بارك في بروكلين ، وويليامزبرج ، وكراون هايتس ، وفي مجتمعات مونسي ، وكيرياس جويل ، ونيو سكوير في نيويورك (يقال إن أكثر من 88٪ من سكان كيرياس جويل يتحدثون اللغة اليديشية في المنزل. [116] ) أيضًا في نيوجيرسي ، يتم التحدث باللغة اليديشية على نطاق واسع في بلدة ليكوود ، ولكن أيضًا في المدن الأصغر التي بها مدارس دينية يهودية ، مثل باسايك ، وتينيك ، وأماكن أخرى. كما يتم التحدث باللغة اليديشية على نطاق واسع في المجتمع اليهودي في أنتويرب ، وفي المجتمعات الحريدية مثل تلك الموجودة في لندن ومانشستر ومونتريال . كما يتم التحدث باللغة اليديشية في العديد من المجتمعات الحريدية في جميع أنحاء إسرائيل. بين معظم الحريديم الأشكناز، اللغة العبرية مخصصة عمومًا للصلاة، بينما تُستخدم اليديشية للدراسات الدينية، بالإضافة إلى لغة المنزل والأعمال. ومع ذلك، في إسرائيل، يتحدث الحريديم عادةً العبرية الحديثة ، مع الاستثناء الملحوظ للعديد من المجتمعات الحسيديين. ومع ذلك، فإن العديد من الحريديم الذين يستخدمون العبرية الحديثة يفهمون اليديشية أيضًا. هناك من يرسل أطفالهم إلى مدارس تكون فيها لغة التدريس الأساسية هي اليديشية. يستخدم أعضاء الجماعات الحريدية المناهضة للصهيونية مثل ساتمار حسيديم ، الذين ينظرون إلى الاستخدام الشائع للعبرية كشكل من أشكال الصهيونية، اليديشية بشكل حصري تقريبًا.
لقد تعلم مئات الآلاف من الأطفال الصغار في مختلف أنحاء العالم، وما زالوا يتعلمون، كيفية ترجمة نصوص التوراة إلى اللغة اليديشية. وتسمى هذه العملية "تاتشن" ( taytshn ) أي "الترجمة". كما يلقي رؤساء المعاهد الدينية اليهودية الأشكنازية العديد من المحاضرات على أعلى مستوى في التلمود والهالاخاه باللغة اليديشية، فضلاً عن المحاضرات الأخلاقية لحركة موسار . ويستخدم الحاخامات الحسيديون عموماً اللغة اليديشية فقط للتحدث مع أتباعهم وإلقاء محاضراتهم ودروسهم ومحاضراتهم المختلفة عن التوراة. وقد أثر الأسلوب اللغوي ومفردات اللغة اليديشية على الطريقة التي يتحدث بها العديد من اليهود الأرثوذكس الذين يرتادون المعاهد الدينية باللغة الإنجليزية. وهذا الاستخدام مميز بما يكفي لدرجة أنه أطلق عليه اسم " يشيفيش ".
في حين تظل العبرية هي اللغة الحصرية للصلاة اليهودية ، فقد مزج الحسيديم بعض اللغة اليديشية بالعبرية، وهم مسؤولون أيضًا عن أدب ديني ثانوي مهم مكتوب باللغة اليديشية. على سبيل المثال، كُتبت الحكايات عن البعل شيم طوف إلى حد كبير باللغة اليديشية. نُشرت أحاديث التوراة لقادة حاباد الراحلين في شكلها الأصلي، اليديشية. بالإضافة إلى ذلك، تم تأليف بعض الصلوات، مثل " إله إبراهيم "، وتُتلى باللغة اليديشية.
التعليم اليديشي الحديث
كان هناك انتعاش في تعلم اللغة اليديشية في الآونة الأخيرة بين العديد من الأشخاص من جميع أنحاء العالم من أصل يهودي. اللغة التي فقدت العديد من متحدثيها الأصليين أثناء الهولوكوست كانت تعود إلى الظهور. [117] في بولندا، التي كانت تضم تقليديًا مجتمعات تتحدث اليديشية، بدأ متحف في إحياء التعليم والثقافة اليديشية. [118] يقع متحف جاليسيا اليهودي في كراكوف، ويقدم دروسًا في تعليم اللغة اليديشية وورش عمل حول الأغاني اليديشية. اتخذ المتحف خطوات لإحياء الثقافة من خلال الحفلات الموسيقية والفعاليات التي تقام في الموقع. [119] هناك جامعات مختلفة في جميع أنحاء العالم تقدم الآن برامج اليديشية بناءً على معيار YIVO اليديشي. تقام العديد من هذه البرامج خلال الصيف ويحضرها عشاق اليديشية من جميع أنحاء العالم. كانت إحدى هذه المدارس الواقعة داخل جامعة فيلنيوس (معهد فيلنيوس اليديشي) أول مركز يديشي للتعليم العالي يتم إنشاؤه في أوروبا الشرقية بعد الهولوكوست. يعد معهد فيلنيوس للغة اليديشية جزءًا لا يتجزأ من جامعة فيلنيوس التي يبلغ عمرها أربعة قرون. ومن بين أعضاء هيئة التدريس الباحث والناشر في مجال اللغة اليديشية ديفيد كاتز. [120]
وعلى الرغم من هذه الشعبية المتزايدة بين العديد من اليهود الأميركيين ، [121] فإن إيجاد فرص للاستخدام العملي للغة اليديشية أصبح صعبًا بشكل متزايد، وبالتالي يواجه العديد من الطلاب صعوبة في تعلم التحدث باللغة. [122] وكان أحد الحلول إنشاء مزرعة في جوشين، نيويورك ، لليديشيين. [123]
اللغة اليديشية هي لغة التدريس في العديد من المدارس الحسيدية للبنين ، والمدارس اليهودية للبنين، وبعض مدارس البنات الحسيدية.
تقدم بعض المدارس الثانوية اليهودية الأمريكية تعليمًا باللغة اليديشية.
تعمل منظمة تسمى Yiddishkayt (יידישקייט) على تعزيز التعليم باللغة اليديشية في المدارس. [124]
تدرس كلية شوليم عليخيم ، وهي مدرسة ابتدائية يهودية علمانية في ملبورن، اللغة اليديشية كلغة ثانية لجميع طلابها. تأسست المدرسة في عام 1975 بواسطة حركة بوند في أستراليا ، ولا تزال تقدم تعليمًا يوميًا باللغة اليديشية حتى اليوم، وتشمل المسرح والموسيقى للطلاب باللغة اليديشية.
إنترنت
يتضمن تطبيق Google Translate اللغة اليديشية كواحدة من لغاته، [125] [126] كما هو الحال مع ويكيبيديا . تتوفر لوحات مفاتيح بالأبجدية العبرية، ويتم التعرف على الكتابة من اليمين إلى اليسار. يقبل بحث Google الاستعلامات باللغة اليديشية.
أكثر من أحد عشر ألف نص يديشي، [127] يقدر ما بين سدس وربع جميع الأعمال المنشورة باللغة اليديشية، [128] متاحة الآن على الإنترنت، استنادًا إلى عمل مركز الكتاب اليديشي ، والمتطوعين، وأرشيف الإنترنت . [129]
هناك العديد من المواقع الإلكترونية على شبكة الإنترنت باللغة اليديشية. في يناير 2013، أعلنت صحيفة The Forward عن إطلاق النسخة اليومية الجديدة من موقعها الإلكتروني، والذي كان نشطًا منذ عام 1999 كصحيفة أسبوعية عبر الإنترنت، ومزود ببرامج إذاعية وفيديو، وقسم أدبي لكتاب الخيال ومدونة خاصة مكتوبة باللهجات الحسيدية المعاصرة المحلية. [130]
تتوفر العديد من الثقافات العرقية اليهودية المتأثرة باللغة اليديشية عبر الموارد المتوفرة على الإنترنت مثل موقع يوتيوب . [131]
يحافظ عالم الكمبيوتر رافائيل فينكل على مركز للموارد باللغة اليديشية، بما في ذلك القاموس القابل للبحث [132] ومدقق الإملاء . [133]
في أواخر عام 2016، أصدرت شركة Motorola Inc هواتفها الذكية التي توفر إمكانية الوصول إلى لوحة المفاتيح للغة اليديشية في خيار اللغة الأجنبية.
في 5 أبريل 2021، أضافت Duolingo اللغة اليديشية إلى دوراتها. [134]
التأثير على اللغات الأخرى
بالإضافة إلى العبرية الحديثة والإنجليزية النيويوركية ، وخاصة تلك التي يتحدث بها طلاب المدارس الدينية (المعروفة أحيانًا باسم يشيفيش )، تأثرت اللغة اليديشية باللهجة الكوكنية في إنجلترا وإلى حد ما باللهجات المحلية في فيينا وبرلين. تحتوي اللغة العامية الفرنسية على بعض الكلمات المستمدة من اليديشية. [135]
اقترح بول ويكسلر أن الإسبرانتو لم تكن مزيجًا عشوائيًا من اللغات الأوروبية الكبرى، بل كانت إعادة صياغة لاتينية للغة اليديشية، وهي لغة أصلية لمؤسسها . [ 136] هذا النموذج غير مدعوم عمومًا من قبل اللغويين السائدين. [137]
كان للغة اليديشية تأثير على اللغة السويدية اليهودية وهي لهجة من اللغة السويدية يستخدمها اليهود مع كلمات مستعارة من العبرية واليديشية. [138] وكان للغة اليديشية تأثير على اللغة المجرية مع تأثير إضافي على اللغة المجرية اليهودية وهي لهجة من اللغة المجرية يتحدث بها يهود المجر . [139] كان للغة اليديشية تأثير على لهجات عرقية يهودية أوروبية أخرى مثل اللغة الروسية اليهودية واللغة الفرنسية اليهودية . [140] تظهر هذه اللهجات العرقية في العديد من الوسائط عبر العديد من الوسائط الرقمية والمادية. [140] [131]
-
ملصق انتخابي عام 2008 أمام متجر في قرية نيو سكوير ، بلدة رامابو، نيويورك، مكتوب بالكامل باللغة اليديشية. أسماء المرشحين مكتوبة بحروف عبرية.
-
بطاقة تهنئة بمناسبة عيد رأس السنة الهجرية ، مونتيفيديو ، 1932. يتضمن النقش نصًا بالعبرية ( лесне тобе тактбо — LeShoyno Toyvo Tikoseyvu ) واليديشية ( Мант овоидьа — مونتيفيديو ).
-
أمثلة على استخدام اللغة اليديشية في الأماكن العامة في بيروبيجان
أمثلة لغوية
فيما يلي مثال قصير للغة اليديشية مكتوبة بالخطين العبري واللاتيني مع اللغة الإنجليزية والألمانية القياسية للمقارنة.
| لغة | نص |
|---|---|
| الإنجليزية [141] | يولد جميع البشر أحرارًا ومتساوين في الكرامة والحقوق. وهم يتمتعون بالعقل والضمير وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضًا بروح الإخاء. |
| اليديشية [142] | من المؤكد أن هذا هو ما يحدث الآن. منذ عام 2008، أصبح باشاشانك ميت فريشتاند أوزون جازين؛ منذ عام 2008، أصبح بيرن ضيفًا على شركة ناشئة ومنتجًا رائعًا.
|
| اليديشية (الترجمة الحرفية) | yeder mentsh vert geboyrn fray un glaykh in koved un rekht. yeder vert bashonkn mit Farshtand un gevisn; yeder zol zikh firn mit a tsveytn في a gemit fun brudershaft. |
| اللغة الألمانية مع صياغة وترتيب الكلمات أقرب ما يمكن إلى النسخة اليديشية | Jeder Mensch wird geboren، frei und gleich في Ehre und Recht. Jeder wird beschenkt، mit Verstand und Gewissen؛ Jeder soll sich führen, miteinander im Gemüt von Bruderschaft. |
| النسخة الألمانية الرسمية [143] | جميع البشر يتحررون ويستمتعون بالحياة والحق. لقد بدأوا مع Vernunft و Gewissen و بدأوا في البداية في Geist der Brüderlichkeit. |
| العبرية [144] | كل بني آدم نولدو هم من يحلمون بأشياءهم. كل ما تحتاج إليه في التسوق والتسوق, قم بالبحث عن أفضل ما في هذا المكان |
| العبرية (الترجمة الحرفية) | Kol benei ha'adam noldu benei khorin veshavim be'erkam uvizkhuyoteihem. Kulam khonenu bitevuna uvematspun, lefikhakh chova 'aleihem linhog ish bere'ehu beruakh shel akhava. |
انظر أيضا
- قائمة الشعراء باللغة اليديشية
- قائمة الصحف والمجلات اليديشية
- الملك لير باللغة اليديشية – مسرحية 1892
- Yinglish – كلمات من اللغة اليديشية المستخدمة في اللغة الإنجليزية اليومية
- الرموز اليديشية – رموز الحركات اليديشية
- اللغة الإسبانية اليهودية – لغة مشتقة من اللغة الإسبانية في العصور الوسطى والتي كان يتحدث بها اليهود السفارديم
- اللغات اليهودية الإيرانية – المتغيرات اليهودية للغات الإيرانية
مراجع
- ^ Die verkümmerten und verdrückten Jargons, deren wir uns jetzt bedienen, diese Ghettosprachen werden wir uns abgewöhnen. إنها تستخدم الكلمات الأكثر استخدامًا من Gefangenen.
- ^ اللغة اليديشية في مجلة إثنولوج (الطبعة الثامنة عشر، 2015) (الاشتراك مطلوب)
- ^ "الأسئلة الشائعة عن اللغة اليديشية". جامعة روتجرز. مؤرشف من الأصل في 15 فبراير 2021. تم الاسترجاع في 9 فبراير 2021 .
- ^ تحرير إيكهارد كونيغ ويوهان فان دير أوويرا: اللغات الجرمانية. روتليدج: لندن ونيويورك، 1994، ص 388 (الفصل 12 اليديشية )
- ^ Sten Vikner: Oxford Studies in Comparative Syntax: Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages. Oxford University Press: New York & Oxford, 1995, p. 7.
- ^ ماتياس ميس: Die Gesetze der Schriftgeschichte: Confession und Schrift im Leben der Völker. 1919، ص. 323.
أيضا ص. الأعمال التالية، حيث تم ذكر بعض الأعمال باللغة اليديشية مع الكتابة اللاتينية:- كارمن رايشرت: Poetische Selbstbilder: Deutsch-jüdische und Jiddische Lyrikanthologien 1900–1938. ( الدين اليهودي، Geschichte und Kultur. الفرقة 29 ). 2019، ص. 223 (في الفصل 4. 10 Ein radikaler Schritt:eine jiddische Anthologie in lateinischen Buchstaben )
- Illa Meisels: Erinnerung der Herzen. فيينا: تشيرنين فيرلاج، 2004، ص. 74: "شاجا رايزمان، Nit in Golus un nit in der Heem، أمستردام 1931، ein in lateinischen Buchstaben geschriebenes jiddisches Büchlein."
- ديسانكا شوارا: الفكاهة والتسامح. قصة يهودية تاريخية كقصة تاريخية. 2001، ص. 42
- حرره مانفريد تريمل وجوزيف كيرمير بمساعدة إيفاماريا بروكهوف: Geschichte und Kultur der Juden في بايرن: Aufsätze. 1988، ص. 522
- ^ ab "أوستاف المنطقة المستقلة في 8 أكتوبر 1997. N 40-OZ (مع الإضافات والإضافات) Glava I. حالة الخدمة العامة ья 6.2 [ميثاق منطقة الحكم الذاتي اليهودية رقم 40-ОЗ (مع تعديلات وإضافات 8 أكتوبر 1997): الفصل الأول. الوضع العام المادة 6.2]". Сайт Конституции Российской Федерации [موقع دستور الاتحاد الروسي] . جارانت. أرشفة من الإصدار الأصلي في 21 شباط (فبراير) 2015 . تم الاسترجاع في 16 يونيو 2023 .
توفر المناطق دعمًا للرعاية الصحية والتنوع والتنوع في المناطق الأيفروسية وغيرها من المناطق المزدهرة مناطق.
[في الإقليم سيتم تهيئة الظروف لحماية واستقرار ونمو لغات الشعوب اليهودية والشعوب الأخرى التي تعيش على أراضي الإقليم.] - ^ ما هي اللغات التي ينطبق عليها الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو الأقليات؟
- ^ "من خلال إعادة النظر في رسالتي الوطنية (الترجمة) والسكان الأصليين في أوكرانيا ، الذين يثقون بي". البوابة الإلكترونية الرسمية للبرلمان الأوكراني . 7 يونيو 2024.
- ^ "أطلس العالم للغات: اليديشية الشرقية". en.wal.unesco.org . تم الاسترجاع في 23 أبريل 2023 .
- ^ ماتراس، يارون . "أرشيف اللغات المهددة بالانقراض واللغات الأصغر: اليديشية". جامعة مانشستر. humanities.manchester.ac.uk. يوضح ماتراس أنه مع هجرة اليهود شرقًا إلى المناطق الناطقة بالسلافية في أوروبا الوسطى، بدءًا من القرن الثاني عشر فصاعدًا، "اتخذت اليديشية مسارًا مستقلاً للتطور"، مضيفًا: "لم يبدأ اليهود في الإشارة إلى لغتهم باسم "اليديشية" (= "يهودية") إلا في هذا السياق، بينما كان يُشار إليها في وقت سابق باسم "اليديشية-التايتشية" (= "اليهودية-الألمانية")."
- ^ أ ب ج جاكوبس، نيل ج. (2005). اللغة اليديشية: مقدمة لغوية . مطبعة جامعة كامبريدج. رقم ISBN 0-521-77215-X.
- ^ أب بومغارتن، جان؛ فريكس ، جيرولد سي. (1 يونيو 2005). مقدمة إلى الأدب اليديشية القديمة. مطبعة جامعة أكسفورد. ص. 72. ردمك 978-0-19-927633-2.
- ^ "تطور اللغة اليديشية عبر العصور". jewishgen.org.
- ^ آرام ياردوميان، "قصة فرضيتين: علم الوراثة والتكوين العرقي لليهود الأشكناز". جامعة بنسلفانيا. 2013.
- ^ اي بي سي دوفيد كاتز. “اليديشية” (PDF) . ييفو . مؤرشفة من الأصلي (PDF) في 22 مارس 2012 . تم الاسترجاع في 20 كانون الأول (ديسمبر) 2015 .
- ^ "اللغة اليديشية". مركز اللغويات التطبيقية. 2012.
- ^ ab Solomon Birnbaum ، Grammatik der jiddischen Sprache (4.، erg. Aufl.، هامبورغ: Buske، 1984)، ص. 3.
- ^ "حقائق أساسية عن اللغة اليديشية" (PDF) . YIVO . 2014. تم الاسترجاع في 24 ديسمبر 2023 .
- ^ على وجه الخصوص، زامنهوف ، مؤسس لغة الإسبرانتو واليهودي الليتواني من مؤتمر بولندا ، غالبًا ما ذكر شغفه بما أسماه ماما-لوشين (لم تكن تسمى بعد باللغة اليديشية ولكنها كانت عادةً لغة عامية في ذلك الوقت والمكان) في مراسلاته.
- ^ "اليديشية". اللغات اليهودية . تم الاسترجاع في 25 ديسمبر 2023 .
- ^ وصف أوسكار ليفانت أغنية كول بورتر " قلبي ينتمي إلى أبي " بأنها "واحدة من أكثر الألحان اليديشية التي تمت كتابتها على الإطلاق"، على الرغم من حقيقة أن "الخلفية الجينية لكول بورتر كانت غريبة تمامًا عن أي يهودية". أوسكار ليفانت، عدم أهمية أن تكون أوسكار ، كتب الجيب 1969 (إعادة طبع جي بي بوتنام 1968)، ص. 32. ISBN 0-671-77104-3 .
- ^ ab Kriwaczek, Paul (2005). الحضارة اليديشية: صعود وسقوط أمة منسية . لندن: Weidenfeld & Nicolson. ISBN 0-297-82941-6.
- ^ تكوين 10: 3
- ^ "وهكذا، في تعليق راشي (1040-1105) على التلمود، تظهر التعبيرات الألمانية على أنها leshon Ashkenaz . وبالمثل، عندما يكتب راشي: "لكن في أشكيناز رأيت [...]" لا شك أنه كان يقصد مجتمعات ماينز وفورمس التي سكن فيها." Berenbaum, Michael ; Skolnik, Fred , eds. (2007). "Ashkenaz". Encyclopædia Judaica . المجلد 2 (الطبعة الثانية). ديترويت: ماكميلان ريفرنس. ص 569-571. ISBN 978-0-02-866097-4.
- ^ شونبيرج، شيرا. "اليهودية: الأشكنازية" . تم الاسترجاع في 10 ديسمبر 2019 .
- ^ اليديشية (2005). كيث براون (محرر). موسوعة اللغة واللغويات (طبعة ثانية). إلسيفير. رقم ISBN 0-08-044299-4.
- ^ abcd Spolsky, Bernard (2014). لغات اليهود: تاريخ اجتماعي لغوي. مطبعة جامعة كامبريدج. ص. 183. ISBN 978-1-139-91714-8.
- ^ لا تزال هناك آثار في المفردات اليديشية المعاصرة: على سبيل المثال، בענטשן ( bentshn ، "أن يبارك")، في النهاية من اللاتينية benedicere ؛ לייענען ( leyenen ، "أن يقرأ")، من الفرنسية القديمة lei(e)re ؛ والأسماء الشخصية בונים Bunim (مرتبطة بالفرنسية bon nom ، اسم جيد) و Yentl (الفرنسية القديمة gentil ، "نبيل"). تتضمن اليديشية الغربية كلمات إضافية من اشتقاق لاتيني نهائي (ولكن لا يزال عدد قليل جدًا): على سبيل المثال، אָרן orn (أن يصلي)، قارن الفرنسية القديمة orer . Beider, Alexander (2015). Origins of Yiddish Dialects. ISBN 978-0-19-873931-9 ، ص 382-402.
- ^ واينرايش، ماكس (2008). جلاسر، بول (محرر). تاريخ اللغة اليديشية . مطبعة جامعة ييل/ معهد ييفو للأبحاث اليهودية. ص 336.
- ^ واينرايش، أورييل، محرر (1954). مجال اللغة اليديشية . الدائرة اللغوية في نيويورك. ص 63-101.
- ^ اي بي سي ابتروت ، ماريون. هانسن، بيورن (2014). هياكل اللغة اليديشية. دي جرويتر موتون. ص. 108. ردمك 978-3-11-033952-9.
- ^ جونسون، بول (1987). تاريخ اليهود (الطبعة الأمريكية الأولى). نيويورك: هاربر آند رو. ص 339. ISBN 978-0-06-091533-9تم الاسترجاع في 1 فبراير 2023 .
- ^ فيلولوجوس (27 يوليو 2014). "أصول اللغة اليديشية: الجزء الأول". ذا فوروارد .
- ^ "صورة". Yivoencyclopedia.org . تم الاسترجاع في 7 أغسطس 2010 .
- ^ فراكيس، جيرولد سي (2004). النصوص اليديشية المبكرة 1100-1750 . أكسفورد: مطبعة جامعة أكسفورد. رقم ISBN 0-19-926614-X.
- ^ "בדעתו". Milon.co.il. 14 مايو 2007. مؤرشف من الأصل في 15 يوليو 2012. تم الاسترجاع في 7 أغسطس 2010 .
- ^ الأدب اليديشي القديم من أصوله إلى فترة الهاسكالاه، بقلم زينبرج، إسرائيل. دار نشر كيه تي إيه في، 1975. ISBN 0-87068-465-5 .
- ^ Speculum, A Journal of Medieval Studies : المجلد 78، العدد 01، يناير 2003، ص 210-212
- ^ ماكس وينريتش (1973). गासиकтा понда доро иидидиз да понда понда понда понда пондо понда пон дора иидидиз парата [ تاريخ اللغة اليديشية ]. المجلد. 1. نيويورك: معهد YIVO للأبحاث اليهودية. ص. 280.مع شرح الرمز في الصفحة الرابعة عشر.
- ^ Internationale Medienhilfe (IMH) (22 سبتمبر 2024). "لا تزال الصحف والمجلات باللغة اليديشية موجودة في جميع أنحاء العالم". IMH (باللغة الألمانية) . تم الاسترجاع في 22 سبتمبر 2024 .
- ^ بيكتل، دلفين (2010). "المسرح اليديشي وتأثيره على المسرح الألماني والنمساوي". في مالكين، جانيت ر.؛ روكيم، فريدي (المحرران). اليهود وصناعة المسرح الألماني الحديث. دراسات في تاريخ المسرح وثقافته. مطبعة جامعة أيوا. ص. 304. ISBN 978-1-58729-868-4. تم الاسترجاع في 28 أكتوبر 2011.
[...] سمع الجمهور على المسرح استمرارية لمستويات اللغة الهجينة بين اليديشية والألمانية والتي كانت في بعض الأحيان مقترنة بالاستخدام التقليدي للغة Mauscheldeutsch (الأشكال الباقية من اللغة اليديشية الغربية).
- ^ آبلجيت، سيليا ؛ بوتر، باميلا ماكسين (2001). الموسيقى والهوية الوطنية الألمانية. مطبعة جامعة شيكاغو. ص 310. ISBN 978-0-226-02131-7. تم الاسترجاع في 28 أكتوبر 2011.
[...] في عام 1787، كان أكثر من 10 في المائة من سكان براغ من اليهود [...] الذين تحدثوا الألمانية، وربما، Mauscheldeutsch ، وهي لهجة يهودية ألمانية محلية مميزة عن اليديشية ( Mauscheldeutsch = Moischele-Deutsch = 'الألمانية موسى').
- ^ جراتس، هاينريش؛ لووي، بيلا (1891). تاريخ اليهود، المجلد 6. فيلادلفيا: جمعية النشر اليهودية الأمريكية. ص 641. تم الاسترجاع في 3 ديسمبر 2023 .
- ^ "تاريخ وتطور اللغة اليديشية". www.jewishvirtuallibrary.org . تم الاسترجاع في 7 فبراير 2017 .
- ^ زامنهوف ، الذي كان والده من دعاة الاندماج بشكل واضح، عبر في مراسلاته عن حبه الكبير للغة الأم البولندية وتفضيله للغة الروسية على البولندية كلغة ثقافية (باستثناء الإسبرانتو بالطبع) .
- ^ رابينوفيتش، أو. أ. (1861). "روسيا – وطننا الأم: كما نتنفس هواءها، يجب أن نتحدث لغتها". Рассвет . 16 : 220. كما ورد في موقع المكتبة الافتراضية اليهودية .
- ^ ليبتزين، سول (1972). تاريخ الأدب اليديشي . ميدل فيليج، نيويورك: دار نشر جوناثان ديفيد. رقم ISBN 0-8246-0124-6.
- ^ "العبرية أم اليديشية؟ - فترة ما بين الحربين العالميتين - القدس في ليتوانيا: قصة المجتمع اليهودي في فيلنا". www.yadvashem.org . مؤرشف من الأصل في 3 أبريل 2019 . تم الاسترجاع في 3 أبريل 2019 .
- ^ Wex, Michael (2005). Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All Its Moods. St. Martin's Press. p. 29. ISBN 0-312-30741-1.
- ^ abcdefghijklmno Kleine, Ane (ديسمبر 2003). "Standard Yiddish". مجلة الجمعية الصوتية الدولية . 33 (2): 261–265. doi : 10.1017/S0025100303001385 (غير نشط 1 نوفمبر 2024). ISSN 1475-3502. S2CID 232346563.
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link) - ^ abc Katz, Dovid (1987). قواعد اللغة اليديشية . لندن: داكورث. ISBN 0-7156-2162-9.
- ^ باشيفيس سينجر، إسحاق (10 ديسمبر 1978). "خطاب إسحاق باشيفيس سينجر في حفل عشاء عند استلامه جائزة نوبل للآداب 1978". مؤسسة نوبل . تم الاسترجاع في 1 فبراير 2023 .
- ^ “Welke erkende Talen heeft Nederland؟”. Rijksoverheid.nl. 2 يوليو 2010 . تم الاسترجاع في 5 يونيو، 2019 .
- ^ اللغة اليديشية الشرقية في مجلة إثنولوج (الطبعة الثامنة عشر، 2015) (يتطلب الاشتراك)
- ^ اللغات الأكثر تحدثًا في الولايات المتحدة، رابطة اللغات الحديثة. تم الاسترجاع في 17 أكتوبر 2006.
- ^ اللغة اليديشية الغربية في مجلة إثنولوج (الطبعة الثامنة عشر، 2015) (يتطلب الاشتراك)
- ^ "هل تعلم أن اللغة اليديشية الغربية مهددة بالانقراض؟". اللغات المهددة بالانقراض . تم الاسترجاع في 4 فبراير 2024 .
- ^ إيمانويليس زينجيريس، الثقافة اليديشية، أرشيف 30 مارس 2012، على موقع واي باك مشين ، لجنة مجلس أوروبا للثقافة والتعليم، وثيقة رقم 7489، 12 فبراير 1996. تم استرجاعها في 17 أكتوبر 2006.
- ^ انترناشيونال ميدينهيلفي (IMH) (19 سبتمبر 2024). "Trendumkehr: Immer mehr Menschen sprechen Jiddisch". آي إم إتش (باللغة الألمانية) . تم الاسترجاع في 22 سبتمبر 2024 .
- ^ تعداد فلسطين ( 1922).
- ^ رابينوفيتش، آرون (23 سبتمبر/أيلول 2017). "الحرب على العبرية بالنسبة لبعض المتدينين المتشددين، لا يمكن أن تكون هناك إلا لغة واحدة". هآرتس . تم استرجاعه في 3 أبريل/نيسان 2019 .
- ^ ab Johnson, George (29 أكتوبر 1996). "علماء يناقشون جذور اللغة اليديشية وهجرة اليهود". نيويورك تايمز . تم الاسترجاع في 4 أبريل 2021 .
- ^ "Army Navy Full". مؤرشف من الأصل في 3 أكتوبر 2005. تم الاسترجاع في 2 أكتوبر 2005 .
- ^ هرتزل ، تيودور (1896). Der Judenstaat: Ver such einer Modernen Lösung der Judenfrage. لايبزيغ وفيينا: مشروع جوتنبرج .
- ^ روزوفسكي، لورن. "الطريق إلى انقراض اللغة اليهودية". Chabad.org . تم الاسترجاع في 8 ديسمبر 2013 .
- ^ زوكرمان، جيلاد (2009)، الهجين مقابل قابلية الإحياء: التعدد في الأسباب والأشكال والأنماط. في مجلة الاتصال اللغوي ، فاريا 2: 40-67، ص 48.
- ^ هالبرين، ليورا ر. (2015). بابل في صهيون: اليهود والقومية والتنوع اللغوي في فلسطين، 1920-1948 . لندن: مطبعة جامعة ييل. ص 9. ISBN 978-0-300-19748-8.
- ^ زوكرمان، جيلاد (2009)، الهجين مقابل قابلية الإحياء: التعدد في الأسباب والأشكال والأنماط. في مجلة الاتصال اللغوي ، فاريا 2: 40-67، ص. 46.
- ^ “الحياة في الهواء الطلق”. الهيئة الوطنية للثقافة اليديشية. 1996 . تم الاسترجاع 11 يوليو، 2020 .
- ^ هولاندر، جيسون (15 سبتمبر 2003). "ازدهار الدراسات اليديشية في كولومبيا بعد أكثر من خمسين عامًا". أخبار كولومبيا . جامعة كولومبيا . مؤرشف من الأصل في 11 أكتوبر 2017. تم الاسترجاع في 4 أبريل 2021.
... كانت هناك زيادة منتظمة وكبيرة في الالتحاق بفصول اللغة والأدب اليديشية في كولومبيا على مدار السنوات القليلة الماضية
. - ^ هيرسون، باروخ (1993). "صديق أوليف شراينر: قصة روث شيختر". أوراق ندوة مجمعة - معهد دراسات الكومنولث. جامعة لندن . أوراق ندوة مجمعة. معهد دراسات الكومنولث، 45: 43. ISSN 0076-0773.
- ^ "يهود جنوب أفريقيا - BJE". 30 مارس 2020. تم الاسترجاع في 8 سبتمبر 2024 .
- ^ بيملوت، ويليام (11 يناير 2024). "الصحافة اليديشية وصناعة يهود جنوب إفريقيا في العالم البريطاني: الإقصاء والتشهير والقومية اليهودية، 1890-1914". دراسات تاريخية يهودية: مجلة لليهود الناطقين باللغة الإنجليزية . 55 (1). doi :10.14324/111.444.jhs.2024v55.02. ISSN 2397-1290.
- ^ جروسمان، راشيل. "اللغة اليديشية المكسيكية والهوية اليهودية العلمانية في المكسيك". ريفيستا . تم الاسترجاع في 4 فبراير 2024 .
- ^ "اليهود الأشكناز في المكسيك". معهد ييفو للأبحاث اليهودية . تم استرجاعه في 4 فبراير 2024 .
- ^ بن إليعازر، موشيه (1980). "اللغة العبرية وبقاء الثقافة اليهودية في الاتحاد السوفييتي". ETC: مراجعة للدلالات العامة . 37 (3): 248-253. ISSN 0014-164X. JSTOR 42575482.
- ^ "اليديشية". www.encyclopediaofukraine.com . تم الاسترجاع في 29 يوليو 2020 .
- ^ جيتلمان، زفي ي. (2001). قرن من التناقض: يهود روسيا والاتحاد السوفييتي، من عام 1881 حتى الوقت الحاضر (الطبعة الموسعة الثانية). بلومنجتون: مطبعة جامعة إنديانا. رقم ISBN 978-0-253-01373-6. OCLC 606432500 – عبر معهد ييفو للأبحاث اليهودية.
- ^ ab "YIVO | مدارس اللغة اليديشية السوفييتية". yivoencyclopedia.org . تم الاسترجاع في 29 يوليو 2020 .
- ^ بولونسكي، أنتوني (2010). اليهود في بولندا وروسيا. أكسفورد: مكتبة ليتمان للحضارة اليهودية. ISBN 978-1-874774-64-8. OCLC 149092612.
- ^ ab Lindemann, Albert S.; Levy, Richard S. (2010). معاداة السامية: تاريخ. أكسفورد، المملكة المتحدة: مطبعة جامعة أكسفورد. ISBN 978-0-19-102931-8. OCLC 869736200.
- ^ “YIVO | وثائق”. yivoencyclopedia.org . تم الاسترجاع في 12 ديسمبر 2022 .
- ^ “ملخص المواد المعلوماتية 2010 г. Население Российский Федерацио по ладению языками”. مؤرشفة من الأصلي في 6 أكتوبر 2021 . تم الاسترجاع 8 ديسمبر، 2013 .
- ^ أ ب "مجلة "ليهايم" م. إ. شيفيدكوي. Расставание с прослым неизбезно". Lechaim.ru . تم الاسترجاع 8 ديسمبر، 2013 .
- ^ غرونوبل، لينور أ. (2003). سياسة اللغة في الاتحاد السوفييتي . نيويورك: دار كلوير للنشر الأكاديمي. ص 75.
- ^ "Birobidzhaner Shtern in Yiddish". Gazetaeao.ru. مؤرشف من الأصل في 14 أبريل 2016. تم الاسترجاع في 7 أغسطس 2010 .
- ^ Rettig, Haviv (17 أبريل 2007). "اللغة اليديشية تعود إلى بيروبيجان". جيروزالم بوست . مؤرشف من الأصل في 8 يوليو 2012. تم استرجاعه في 18 أكتوبر 2009 .
- ^ النشرة الإحصائية "النظام الوطني وقواعد الحياة، السيطرة على الأراضي الإيفري" [النشرة الإحصائية "البنية الوطنية والمهارات اللغوية، المواطنة السكانية منطقة الحكم الذاتي اليهودية"] (بالروسية). دائرة إحصاءات الدولة الفيدرالية الروسية . 30 أكتوبر 2013. في الوثيقة "5. ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКАМИ НАСЕЛЕНИЕМ ОБЛАСТИ.pdf". مؤرشفة من الأصلي (RAR، PDF) في 2 مايو 2014 . تم الاسترجاع 1 مايو، 2014 .
- ^ ووكر، شون (27 سبتمبر/أيلول 2017). "إحياء صهيونية سوفييتية: بيروبيجان تحتفل بتراثها اليهودي". الجارديان . تم الاسترجاع في 3 أبريل/نيسان 2019 – عبر www.theguardian.com.
- ^ Yekelchyk, Serhy (2007). Ukraine: Birth of a Modern Nation. OUP USA. ISBN 978-0-19-530546-3.
- ^ ماجوكسي، بول روبرت (2010). تاريخ أوكرانيا: الأرض وشعوبها. مطبعة جامعة تورنتو. ص 537. ISBN 978-1-4426-4085-6.
- ^ المؤتمر اليهودي العالمي. "المؤتمر اليهودي العالمي". المؤتمر اليهودي العالمي . تم استرجاعه في 7 سبتمبر 2024 .
- ^ "اليديشية". www.encyclopediaofukraine.com . تم الاسترجاع في 7 سبتمبر 2024 .
- ^ الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو الأقليات. قائمة الإعلانات الصادرة فيما يتعلق بالمعاهدة رقم 148، الحالة حتى: 29 أبريل 2019
- ^ (بالسويدية) اقتراح Regeringens 1998/99:143 Nationella minoriteter i Sverige [ رابط ميت دائم ] ، 10 يونيو 1999. تم استرجاعه في 17 أكتوبر 2006.
- ^ ( باللغة اليديشية) ặ NAặạạiẫ ẫẫ ạạạạ ạặ Ả Ảạặ Ả Ảẫ ẫ Ảẫ ảẫ ảẫ ạấ ạạ ạạ ạạ ạạạ ạạ ạạ ạạạ ạ ạạ ạạạ ạạ ạạạ ạạạ ạạấ ạ ấạạạ. تم الاسترجاع 4 ديسمبر، 2006.
- ^ (باللغة اليديشية) ना鷦人庺庺 أرشفة 26 سبتمبر 2007 في آلة Wayback . الأقليات الوطنية ولغات الأقليات. تم الاسترجاع 4 ديسمبر، 2006.
- ^ “IDG: Jiddischdomänen är här”. Idg.se. مؤرشفة من الأصلي في 7 فبراير 2009 . تم الاسترجاع 18 أكتوبر، 2009 .
- ^ ميكائيل باركفال، Sveriges språk. فيم تالار فاد أوتش فار؟ . RAPPLING 1. مقرر من المؤسسات اللغوية في جامعة ستوكهولم. 2009 [1] أرشفة 20 سبتمبر 2014 في آلة Wayback .، ص 68-72
- ^ "لماذا تشهد السويد، من بين كل الأماكن، نهضة ييديشية". هآرتس . تم الاسترجاع في 6 مارس 2024 .
- ^ روبرت موزيس شابيرو (2003). لماذا لم تصرخ الصحافة؟: الصحافة الأمريكية والدولية أثناء الهولوكوست. دار نشر كيه تي إيه في. ص 18. رقم ISBN 978-0-88125-775-5.
- ^ (باللغة اليديشية) پاهينة: الأمام عبر الإنترنت.
- ^ (باللغة اليديشية) 더 더 보기 ഫ്ഫ്ട് أرشفة 6 يناير 2011، في آلة Wayback .: مجلة Algemeiner على الانترنت
- ^ روستن، ليو (2000). أفراح اليديشية . بوكيت. رقم ISBN 0-7434-0651-6.[ الصفحة المطلوبة ]
- ^ "سجل الأفلام الوطني لعام 2011 أكثر من مجرد صندوق شوكولاتة". مكتبة الكونجرس . تم الاسترجاع في 3 أبريل 2019 .
- ^ فولوك، يوجين؛ كوزينسكي، أليكس (1993). "دعوى قضائية، دعوى قضائية ضد شماوس". مجلة ييل للقانون . 103 (2). شركة مجلة ييل للقانون: 463-467. doi :10.2307/797101. JSTOR 797101.
- ^ ملاحظة: ظهرت نسخة محدثة من المقال على صفحة البروفيسور فولوك على موقع جامعة كاليفورنيا، "القاضي أليكس كوزينسكي ويوجين فولوك، "دعوى قضائية، دعوى قضائية ضد شماوس" <*>". Law.ucla.edu . تم الاسترجاع في 18 أكتوبر 2009 .
- ^ اللغة حسب الولاية: اليديشية أرشيف 19 سبتمبر 2015، على موقع Wayback Machine ، مركز بيانات خريطة اللغة MLA ، استنادًا إلى بيانات تعداد الولايات المتحدة. تم الاسترجاع في 25 ديسمبر 2006.
- ^ "موقع مكتب الإحصاء الأمريكي". مكتب الإحصاء الأمريكي . تم استرجاعه في 18 أكتوبر 2009 .
- ^ "Camille Ryan: Language Use in the United States: 2011, Issued August 2013" (PDF) . مؤرشف من الأصل (PDF) في 5 فبراير 2016. تم الاسترجاع في 21 يناير 2015 .
- ^ باسو، تانيا (9 سبتمبر 2014). "أوي في: اللغة اليديشية لديها مشكلة". الأطلسي .
- ^ "نتائج مركز البيانات] رابطة اللغات الحديثة]". مؤرشف من الأصل في 23 سبتمبر 2006. استرجاع 3 أبريل 2019 .
- ^ شاماش، جاك (6 مارس 2004). "اللغة اليديشية تتحدث عن نفسها مرة أخرى".
- ^ كريستوفر دي وولف، "نظرة خاطفة داخل مونتريال اليديشية"، Spacing Montreal ، 23 فبراير 2008.[2]
- ^ كارول روش، "المسرح اليديشي في مونتريال"، إكزامينر ، 14 مايو 2012. www.examiner.com/article/jewish-theater-montreal ؛ "ظهور المسرح اليديشي في مونتريال"، إكزامينر، 14 مايو 2012 www.examiner.com/article/the-emergence-of-yiddish-theater-montreal
- ^ نتائج مركز بيانات MLA: Kiryas Joel، نيويورك، أرشيف 16 أكتوبر 2015، على موقع Wayback Machine ، Modern Language Association. تم الاسترجاع في 17 أكتوبر 2006.
- ^ "اللغة اليديشية تعود من جديد، كما تظهر مجموعة مسرحية | ج. الأسبوعية الإخبارية اليهودية في شمال كاليفورنيا". Jewishsf.com. 18 سبتمبر 1998. تم الاسترجاع في 18 أكتوبر 2009 .
- ^ "يهود بولندا على قيد الحياة". CNN.com. 6 أكتوبر 2008. تم الاسترجاع في 18 أكتوبر 2009 .
- ^ "متحف جاليسيا اليهودي". متحف جاليسيا اليهودي. مؤرشف من الأصل في 27 نوفمبر 2020. تم الاسترجاع في 22 ديسمبر 2011 .
- ^ Neosymmetria (www.neosymmetria.com) (1 أكتوبر 2009). "معهد فيلنيوس اليديشي". Judaicvilnius.com. مؤرشف من الأصل في 22 أكتوبر 2006. تم الاسترجاع في 18 أكتوبر 2009 .
- ^ روورك، ماري (22 مايو 2000). "لغة دائمة – لوس أنجلوس تايمز". Articles.latimes.com . تم الاسترجاع في 18 أكتوبر 2009 .
- ^ "في الأوساط الأكاديمية، اللغة اليديشية مرئية، ولكن لا يتم الاستماع إليها -". Forward.com. 24 مارس 2006. تم الاسترجاع في 18 أكتوبر 2009 .
- ^ "نفتالي إجدلمان ويسرويل باس: المزارعون اليديشيون". Yiddishbookcenter.org. 10 يناير 2013. تم الاسترجاع في 18 يناير 2013 .
- ^ "اللغة اليديشية في المدارس النهارية". Yiddishkayt . تم الاسترجاع في 18 ديسمبر 2023 .
- ^ Lowensohn, Josh (31 أغسطس 2009). "Oy! Google Translate now speaks Yiddish". News.cnet.com. مؤرشف من الأصل في 11 مارس 2012. تم الاسترجاع في 22 ديسمبر 2011 .
- ^ "Google Translate from Yiddish to English" . تم الاسترجاع في 22 ديسمبر 2011 .
- ^ "المكتبة الرقمية والمجموعات". مركز الكتب اليديشية . تم الاسترجاع في 22 مايو 2024 .
- ^ "ديفيد مازور، دار نشر وايت جوت". مركز الكتب اليديشية . تم الاسترجاع في 22 مايو 2024 .
- ^ "مكتبة سبيلبرج الرقمية للغة اليديشية التابعة لمركز الكتب اليديشية". أرشيف الإنترنت . تم الاسترجاع في 10 يناير 2014 .
- ^ "اللغة اليديشية تبحث عن جمهور جديد على الإنترنت". Forward . 25 يناير 2013. تم الاسترجاع في 10 يناير 2014 .
- ^ ab "Jewish French". اللغات اليهودية . تم الاسترجاع في 18 ديسمبر 2023 .
- ^ Finkel, Raphael. "Yiddish Dictionary Lookup". cs.uky.edu . تم الاسترجاع في 3 يونيو 2016 .
- ^ Finkel, Raphael. "spellcheck". cs.uky.edu . تم الاسترجاع في 3 يونيو 2016 .
- ^ Kutzik, Jordan (5 أبريل 2021). "لقد أخذت دورة Duolingo الجديدة للغة اليديشية كاختبار تجريبي. وإليك ما وجدته". The Forward . تم الاسترجاع في 6 أبريل 2021 .
- ^ ناهون ، بيتر (يناير-يونيو 2017). "Notes lexicologiques sur des interférences entre yidich et français Moderne" [ملاحظات معجمية حول التداخلات بين اللغة اليديشية والفرنسية الحديثة]. Revue de Linguistique Romane (بالفرنسية). 81 (321-322). ستراسبورغ: SARL ELiPhi: 139-155. ISSN 0035-1458. او سي ال سي 1114334924 . تم الاسترجاع في 25 يناير 2023 – عبر ETH-Bibliothek Zuerich.
- ^ ويكسلر، بول (2002). إعادة صياغة ثنائية الطبقات في اللغة اليديشية: اليهود، والصوربيون، والخزر، واللهجة الكييفية البولندية . دي جرويتر موتون. ISBN 978-3-11-089873-6.
- ^ برنارد سبولسكي، لغات اليهود: تاريخ اجتماعي لغوي، مطبعة جامعة كامبريدج، 2014، ص 157، 180 وما يليه، ص 183.
- ^ جوشوا كلاجسبرون ليبنسويرد ، باتريك (2015). دليل اللغات اليهودية . بريل. ص 618-619. رقم ISBN 978-90-04-21733-1.
- ^ "اليهودية المجرية". اللغات اليهودية . تم الاسترجاع في 18 ديسمبر 2023 .
- ^ ab "اللغة الروسية اليهودية". اللغات اليهودية . تم الاسترجاع في 18 ديسمبر 2023 .
- ^ OHCHR. "OHCHR English". www.ohchr.org . تم الاسترجاع في 3 أبريل 2019 .
- ^ OHCHR. "OHCHR Yiddish". www.ohchr.org . تم الاسترجاع في 3 أبريل 2019 .
- ^ OHCHR. "OHCHR German". www.ohchr.org . تم الاسترجاع في 3 أبريل 2019 .
- ^ “الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في اللغات الأفروآسيوية”. www.omniglot.com . تم الاسترجاع في 18 ديسمبر 2023 .
فهرس
- بيرنباوم، سولومون (2016) [1979]. اليديشية – دراسة استقصائية وقواعد نحوية (الطبعة الثانية). تورنتو: مطبعة جامعة تورنتو.
- دنفي، جرايم (2007). "اللغة العامية اليهودية الجديدة". في راينهارت، ماكس (محرر). تاريخ الأدب الألماني في دار كامدن، المجلد 4: الأدب الألماني الحديث المبكر 1350-1700 . ص 74-79. رقم ISBN 978-1-57113-247-5.
- فيشمان، ديفيد إي. (2005). صعود الثقافة اليديشية الحديثة . بيتسبرغ: مطبعة جامعة بيتسبرغ. رقم ISBN 0-8229-4272-0.
- فيشمان، جوشوا أ.، محرر (1981). Never Say Die: A Thousand Years of Yiddish in Jewish Life and Jewish Letters (باللغتين اليديشية والإنجليزية). لاهاي: دار موتون للنشر. ISBN 90-279-7978-2.
- هيرتزوغ، مارفن؛ وآخرون، محررون (1992-2000). أطلس اللغة والثقافة لليهود الأشكناز . توبنغن: دار ماكس-نيمير للنشر بالتعاون مع ييفو . رقم ISBN 3-484-73013-7.
- كاتز، هيرشي-دوفيد (1992). قانون تهجئة اللغة اليديشية الذي أقرته برامج اللغة والأدب اليديشي في جامعة بار إيلان، وجامعة أكسفورد، وجامعة تل أبيب، وجامعة فيلنيوس في عام 1992. أكسفورد: دار نشر أوكسفورد لليديشية بالتعاون مع مركز أكسفورد للدراسات العبرية العليا . رقم ISBN 1-897744-01-3.
- كاتز، دوفيد (2007). كلمات مشتعلة: القصة غير المكتملة للغة اليديشية (الطبعة الثانية). نيويورك: كتب أساسية. رقم ISBN 978-0-465-03730-8.
- لانسكي، آرون (2004). التفوق على التاريخ: كيف أنقذ شاب مليون كتاب وأنقذ حضارة منقرضة . تشابل هيل: ألجونكوين بوكس. رقم ISBN 1-56512-429-4.
- مارغوليس، ريبيكا (2011). اللغة اليديشية الأساسية: قواعد وكتاب تدريبات . روتليدج. رقم ISBN 978-0-415-55522-7.
- شاندلر، جيفري (2006). مغامرات في بلاد اليديش: اللغة والثقافة ما بعد العامية . بيركلي: مطبعة جامعة كاليفورنيا. رقم ISBN 0-520-24416-8.
- شميروك، تشون (1988). فصول من تاريخ الأدب اليديشي ( باللغة اليديشية). تل أبيب: بيرتس.
- شتيرنشيس، آنا (2006). السوفييت والكوشر: الثقافة الشعبية اليهودية في الاتحاد السوفييتي، 1923-1939 . بلومنجتون، إنديانا: مطبعة جامعة إنديانا.
- ستوتشكوف، ناحوم (1950). قاموس المرادفات للغة اليديشية (باللغة اليديشية). نيويورك: مؤسسة ييديشير Ṿisenshafṭlekher Insṭiṭuṭ.
- واينرايش، أورييل (1999). اللغة اليديشية الجامعية: مقدمة إلى اللغة اليديشية والحياة والثقافة اليهودية (باللغة اليديشية والإنجليزية) (الطبعة السادسة المنقحة). نيويورك: معهد ييفو للأبحاث اليهودية. رقم ISBN 0-914512-26-9.
- واينشتاين، ميريام (2001). اليديشية: أمة من الكلمات . نيويورك: كتب بالانتين. رقم ISBN 0-345-44730-1.
- ويتريول، جوزيف (1974). موم لوهشين: تشريح اللغة اليديشية. لندن: فيليب إسرائيل ويتريول.
قراءة إضافية
- ييفو بليتر ، منشور في معهد ييفو للأبحاث اليهودية، مدينة نيويورك، السلسلة الأولية من عام 1931، سلسلة جديدة منذ عام 1991.
- افن شفيل , حانة. رابطة اليديشية، مدينة نيويورك، منذ عام 1940؛ """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" بيرتس لدينا""""
- Lebns-fragn ، مجلة شهرية تتناول القضايا الاجتماعية والشؤون الجارية والثقافة، تل أبيب، منذ عام 1951؛ לעבנס-פראגן، العدد الحالي
- يروشولايمر المناخ ، مجموعة دورية للأدب والثقافة اليديشية، القدس، منذ عام 1973؛ يروسليمينار ألمانان، المجلد الجديد، المحتويات والتنزيلات
- ديامانت، أنيتا (7 ديسمبر 1982). "Es lebt! It's alive! - هذا صحيح: اليديشية". بوسطن فينيكس . تم الاسترجاع في 7 أكتوبر 2024 .
- اللغة اليديشية تام تام ، منشورة في دار الثقافة اليديشية، باريس، منذ عام 1994، ومتوفرة أيضًا بتنسيق إلكتروني.
- يديش هفتن , حانة. Le Cercle Bernard Lazare، باريس، منذ عام 1996، عينة الغلاف، معلومات الاشتراك.
- جيلجوليم، ناي شافونجن ، مجلة أدبية جديدة، باريس، منذ 2008؛ جيلجوليمز, شابونج
روابط خارجية
- مركز الكتاب اليديشي
- معهد ييفو للأبحاث اليهودية: قواميس اليديشية
- السلطة الوطنية الإسرائيلية للثقافة اليديشية
- مقارنة بين اللغتين اليديشية الشرقية والغربية على أساس مفردات مستقرة. مشروع EVOLAEMP، جامعة توبنغن .
- في جيفب: مجلة للدراسات اليديشية
